Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
French Vocab Games app for iPhone/iPad
French-English dictionary
French grammar
French vocab/phrases
For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!
Sort by: View
Discussions | Replies | Latest Activity |
---|---|---|
![]() to put on clothes -- mettre versus se mettreI first heard "se mettre." today I saw "mettre." i saw some examples of the latter as "to wear" rather than "to put on," but then I saw "… Started by alan gould in French Grammar |
3 |
Aug 8, 2012 Reply by George Hunt |
![]() hauteurPlease could someone suggest how to translate "Monsieur est a l'hauteur de sa tache". Thank you so much. Started by Grazyna Bonati in French Grammar |
9 |
Aug 8, 2012 Reply by Salah |
![]() Please Translate.Hi there, Please, help in translating the following text in French/Spanish/Italian/Romanian. "It’s nice to have you here. " -> Respect… Started by sunny in Translation Help |
3 |
Aug 6, 2012 Reply by Salah |
![]() sentence translation problemlearning the word "subir" I encountered this sentence: "Il ne se voyait vraiment pas subir sa belle-mère pendant 300 kms." I believe it… Started by alan gould in French Grammar |
3 |
Aug 4, 2012 Reply by George Hunt |
![]() "réussir" with and w/o "à"I only recently encountered the latter form. Quick research seemed to indicate they're interchangeable. Is there a distinction? Started by alan gould in French Grammar |
2 |
Aug 4, 2012 Reply by Neil Coffey |
![]() translate pleaseHello can someone let me know if ..... je m'en fou je viensbesoin de te voir..... says "I do not care, just want to see you." I hope… Started by Joby in French Grammar |
7 |
Aug 3, 2012 Reply by George Hunt |
Promo codes for free copy of LetterMeister iPhone game (now in French and Spanish!)If you have an iPhone, iPad or iPod Touch and don't already have a copy of my "LetterMeister" word puzzle game, then you may like to grab a… Started by Neil Coffey in Announcements |
1 |
Aug 3, 2012 Reply by Neil Coffey |
![]() the word "workmanship"I learned today that "facture" is used for "workmanship" when referring to an artist or artisan, hence "de très bonne facture" means "beau… Started by alan gould in French Grammar |
3 |
Aug 2, 2012 Reply by Neil Coffey |
![]() agent de maîtriseI was looking up the word "supervisor" and it's expressed many ways according to the environment. "agent de maîtrise" was cited w/o a cont… Started by alan gould in French Grammar |
2 |
Aug 2, 2012 Reply by Christine |
![]() Maine's lobsters have me stumped.'Le homard du Maine, ne nourrit plus son pêcheur.' From Le Monde today. The Maine lobster does not feed any longer from fishing? What… Started by Pete Laubscher in French Grammar |
2 |
Aug 1, 2012 Reply by Pete Laubscher |
© 2025 Created by Neil Coffey.
Powered by