French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

alan gould
  • Male
  • Chesterfield, NJ
  • United States
Share on Facebook Share

Alan gould's Friends

  • Stevo
  • Chantal Savignat

alan gould's Discussions

"fond" meaning a small quantity

Started this discussion. Last reply by Sandra Sep 19. 1 Reply

is this a common usage:Il ne lui restait qu'un fond de vin rouge.      He only had a drop of red wine left. Continue

"porter" or "se mettre" clothes?

Started this discussion. Last reply by Sandra Sep 19. 1 Reply

i know "se mettre" for wearing clothes.  is "porter" also commonly used?  Continue

c'est donné!      it's very cheap!

Started this discussion. Last reply by George Hunt Jul 11. 1 Reply

is this common?  i guess it's an informal way of saying "ce n'est pas cher."Continue

a partir de ce moment/desormais

Started this discussion. Last reply by George Hunt Jul 11. 1 Reply

can desormais be used to refer to the past?  example: if i refer to something that happened, i would say "a partir de ce moment..." but could i use "desormais" which i only know to use in the present…Continue

Gifts Received

Gift

alan gould has not received any gifts yet

Give a Gift

 

alan gould's Page

Latest Activity

Sandra replied to alan gould's discussion "porter" or "se mettre" clothes?
""porter" is "wearing" clothes "se mettre" is more "to put on" some clothes the action of dressing is very rarely translated in french with "se mette" only in the special case: "se mettre…"
Sep 19
Sandra replied to alan gould's discussion "fond" meaning a small quantity
"Yep ! le fond = the bottom "un fond de [+ liquid]" implies that you have just enough left to covert the bottom of the more adequate recipient . For wine, we suppose it's a glass or a bottle.... We also use : "il ne lui restait…"
Sep 19
alan gould replied to alan gould's discussion using "de" not "le"
"http://dictionary.reverso.net/french-english/valorisant.  hope it works.  look at the sentences on the bottom.  "
Jul 11
Esteban de la Cruz replied to alan gould's discussion le temps que ça vienne
"Hi, You explained very clearly the sense of french subjunctive (subjonctif = subjectif). I would only add that french doesn't only tend to use subjunctive in these contexts, but has to. It would be a gross error to say "le temps que…"
Sep 26, 2016
Esteban de la Cruz replied to alan gould's discussion charger
"George, you're right: In the case of "C'est à ma charge", the notion of responsability with its moral implications is not really present, it simply means "I have to pay". But of course, indirectly, this use comes…"
Sep 25, 2016

Educator
George Hunt replied to alan gould's discussion charger
"I agree but  I was  applying it to the context in Esteban's post.  Sorry for the confusion:)"
Sep 25, 2016
alan gould replied to alan gould's discussion charger
"i don't have the reply option where you just responded, so i'll put this here: both esteban and i are right.   i saw in the dictionary "c'est à ma charge" used as he stated.  but…"
Sep 25, 2016

Educator
George Hunt replied to alan gould's discussion charger
"To Alan, I doubt it has the connotation of responsibility. I would  imagine it is more like "on my tab". (could be wrong ,of course) "
Sep 25, 2016
alan gould replied to alan gould's discussion charger
"because it means "it's my responsibility" "
Sep 25, 2016
Esteban de la Cruz replied to alan gould's discussion charger
"Hi, I confirm it's not used in France with that meaning. "Charges" is used to mean something you have to pay but only when referring to extra charges when you rent a flat or a room (such as electricity)."
Sep 25, 2016

Educator
George Hunt replied to alan gould's discussion charger
"It seems  from the discussion over there that it may be an anglicisation that is used in Quebec (and is frowned upon even  there). Apparently in France itself it  may not be used at all (but people can get very sniffy ;)    …"
Sep 20, 2016

Educator
George Hunt replied to alan gould's discussion charger
"I  have placed a question in the wordrefence forum . On verra....."
Sep 20, 2016
alan gould replied to alan gould's discussion charger
"i will not use it with regard to commerce unless i learn definitively that it's fully understood.  older people might not know it whereas younger people who study english/people who travel exposed to english might be using it.…"
Sep 20, 2016

Educator
George Hunt replied to alan gould's discussion charger
"I am not sure what to say (my French is good but not excellent). I thought I had heard "charger" used that way and I thought my link backed it up . That is not to say that I thought it was necessarily " proper" or…"
Sep 19, 2016
alan gould replied to alan gould's discussion charger
"i was going to wait for your response to follow up, but i thought adding this would cut to the chase.  since your french is excellent and i believe you’re on the scene, what do you hear and use?    i’m certainly happy…"
Sep 19, 2016
alan gould replied to alan gould's discussion charger
"here's the reverso (collins) dictionary:    charger          vt        [+camion, voiture]   to load      [+fusil, caméra]   to load     …"
Sep 19, 2016

Profile Information

How would you rate your level of French?
Intermediate
Do you use French as part of your job?
No
How many other languages do you speak or are you learning?
None
Do you understand that the purpose of this forum is to discuss French language and culture and that posting advertising or spam messages will lead to you being banned from the forum and may result in your ISP shutting down your e-mail and removing your Internet access?
Yes

Comment Wall

You need to be a member of French Language to add comments!

Join French Language

  • No comments yet!
 
 
 

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2017   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service