French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

Marc Vonhalmen's Discussions (205)

Discussions Replied To (203) Replies Latest Activity

"Could you put the entire sentence please? (for the context)"

Marc Vonhalmen replied Jul 9, 2009 to Jacques Réda Les Ruines de Paris

3 Jul 10, 2009
Reply by Marc Vonhalmen

"Oh, ok thanks for the explanation! Well, it makes me practice a little bit of Englis…"

Marc Vonhalmen replied Jul 9, 2009 to Zut! Can't find my verb book...I am sure I have made mistakes here.......letter to prof

7 Jul 11, 2009
Reply by Pamela Kingfisher

"You're welcome :) Well, here is something you can do for me: I don't really get the…"

Marc Vonhalmen replied Jul 9, 2009 to Zut! Can't find my verb book...I am sure I have made mistakes here.......letter to prof

7 Jul 11, 2009
Reply by Pamela Kingfisher

"Hi, 1. correct 2. Sors-tu sans manteau ? OR Tu sors sans manteau ? 3. Ne pars pa…"

Marc Vonhalmen replied Jul 8, 2009 to Translation

6 Jul 11, 2009
Reply by isabelle hayes

"Chère Lorrie, Je serai à ton cours de phonétique (sounds weird --> better: Je su…"

Marc Vonhalmen replied Jul 8, 2009 to Zut! Can't find my verb book...I am sure I have made mistakes here.......letter to prof

7 Jul 11, 2009
Reply by Pamela Kingfisher

"It would be "J'ai été en Chine". Better: "J'ai déjà été Chine." Or also: "Je suis dé…"

Marc Vonhalmen replied Jul 7, 2009 to Visité

3 Jul 8, 2009
Reply by Neil Coffey

"The "me" is the "se" of "se tromper" for the first person. "se tromper" is a reflexi…"

Marc Vonhalmen replied Jul 7, 2009 to Seeking help on translating technical terms

7 Jul 8, 2009
Reply by Neil Coffey

""tromper" = "to deceive", but the verb "se tromper" means "to make a mistake". Je me…"

Marc Vonhalmen replied Jul 7, 2009 to Seeking help on translating technical terms

7 Jul 8, 2009
Reply by Neil Coffey

""toit" is "roof". "Quelqu'un qui change sans cesse de toit" is somebody who's living…"

Marc Vonhalmen replied Jul 7, 2009 to vocab

1 Jul 7, 2009
Reply by Marc Vonhalmen

"Did I make any mistake on translating following technical terms; Me suis-je trompé e…"

Marc Vonhalmen replied Jul 6, 2009 to Seeking help on translating technical terms

7 Jul 8, 2009
Reply by Neil Coffey

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2025   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service