Hi Stephen
"m’étant addressés/envoyés" = addressed to me
I have used the auxiliary "être" before the verb "addresser" and reversed all the words in the french sentence to make it sound right. It wouln't be correct to say "envoyés à moi".
"surtout…
Hi Isabelle,
Thanks for your help.
m'étant adressés = being sent to me ?
surtout n'hésitez pas - what does it mean ?
que cela pourrait causer = that it could cause ?
Thanks
B.R.
satimis
Merci/Je vous remercie pour votre message.
Je suis en ce moment en vacances jusqu'au 15 mars 2010 inclus. Je reprendrai mon travail le 16 mars 2010. Pendant la période susmentionnée tous les courriers m'étant adressés ne recevront pas une attention…
Hi folks,Please help me to correct following translation. Thanks in advance.Thank you for your message.I'm now on vacation until 15 March, 2010 inclusive. I shall resume my office on 16 March, 2010. In the aforesaid period all mails addressed to…
Yes, fait = make, as in "make wine" rather than "brew wine."
Fait-on = the interrogative reverse of on fait which is, literally and clumsily, "one makes." In this sense "one" is the neutral equivalent of "him/her." It's correct in English but now a…
Hi stu,
Thanks for your advice.
Just look up the dictionary
fait = make/cook/transact/etc.
fait-on = is being done
Are they correct?
Other advice noted with thanks
B.R.
satimis
The verb brasser, to brew, would never be used of wine (actually it's equally wrong in English.) In this context fait le meilleur vin rouge is the natural construction. I think I would say Dans quelle région de la France fait-on le meilleur vin roug…
custumer : client
shop-keeper : commerçant
What are you interested? : Que voulez-vous prendre?
Can I offer you some recommendation? : Puis-je vous recommander quelque chose?
I like French red wine : j'aime le vin rouge français
I prefer German produ…
Hi Frank,
shtooka is a good project. At start it would be better concentrating on major languages and expanding gradually to other minor languages. Each language has several dialects which will make the project even more complicate. Selecting the o…
Hi folks,Please help me to correct following conversation making it the French way. Thanks.Shopping of wine, No.1Achats de vin, no 1 Conversation in a wine shop.Conversation dans un magasin de vin,Customerclient/consommateur(which of above is frequ…