French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

Hi folks,


Did I make any mistake on translating following technical terms;
Est-ce que J'ai fait n'importe quelle erreur sur traduire après les termes techniques;

information about reverse mergers
informations sur les fusions renversée

public shell corporations
sociétés de coquille publiques

raising capital
réunir le capital

IPO (Initial Public Offering)
Offre publique initiale

start-up capital formation
formation de capital de démarrage

market makers & public shell mergers
opérateurs en bourse et fusions publiques de coquille

Thanks in advance
(What will be the French ?)

B.R.
SL

Views: 105

Reply to This

Replies to This Discussion

Did I make any mistake on translating following technical terms;
Me suis-je trompé en traduisant les termes techniques suivants?

information about reverse mergers
des informations sur les fusions inversées

public shell corporations
sociétés coquilles

IPO (Initial Public Offering)
Introduction en Bourse

start-up capital formation
formation d'un capital-investissement

market makers & public shell mergers

teneurs de marché & fusions coquilles

thanks in advance--> merci d'avance
Hi Marc,


Sorry I don't understand the structure of following sentence. Please explain :-
Did I make any mistake on translating following technical terms;
Me suis-je trompé en traduisant les termes techniques suivants?


According to;
http://fr.wiktionary.org/wiki/suis
suis
1. Première personne du singulier de l'indicatif présent du verbe être.

What is "l'indicatif"? Thanks

trompé = misled/deceived


public shell corporations
sociétés coquilles


Is it "public" to be understood?


TIA

B.R.
SL
"tromper" = "to deceive", but the verb "se tromper" means "to make a mistake".
Je me suis trompé. I made a mistake.

"indicatif" is indicative. L'indicatif présent is the standard present tense (I am, you are, he is, ...)

For the public shell corporations, I had to look for the exact term on the internet, and they always referred to it as "coquilles" (without "public"), so I guess that's correct.
Hi Marc,

Thanks for your advice.

Je me suis trompé

What is "me" here standing for?

"J'ai fait une erreur"
Does it have the same meaning? TIA

"J'ai fait des erreurs"
I made some errors/mistakes ?


B.R.
SL
The "me" is the "se" of "se tromper" for the first person. "se tromper" is a reflexive verb.
Je me trompe.
Tu te trompes.
Il se trompe.
Nous nous trompons.
etc.

Je me suis trompé.
Tu t'es trompé.
Il s'est trompé.
Nous nous sommes trompés.
etc.


J'ai fait une erreur has the same meaning, yes.

If you say "j'ai fait des erreurs", then you insist on the fact that you made several mistakes. You can also say "je me suis trompé" in this case, by the way.

J'ai fait une erreur = je me suis trompé = I made a mistake.
J'ai fait des erreurs = je me suis trompé = I made mistakes (is this correct?)
Hi Marc,

What is the difference in meaning between
Je me suis trompé

and
Je me trompe
?

Je me trompe = I'm wrong ? Thanks

Cordialement,
SL
The first one is the perfect tense, so generally means "I made a mistake". The second is the present tense, so would mean "I make mistakes" (generally) or "I'm wrong" (on this occasion).

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service