Your reply sounds natural to my ears.
Are you a native French speaker?
If you are a native French speaker, I will accept it without blinking an eye.
I guess you are either British or American.
However, you possess a good command or…"
Summer is looming.I must fix my bike.Yesterday, I upended my bike to clean the chain and to fix a few things.French uses the word 'renverser' to upend, according the dictionary.How do I say I upended the bike in French?Maybe a native French speaker has some other ideas on my question.J'ai renversé mon velo. MAYBE INCORRECT.I know faire du velo is go cycling.See More
"I respect to your views on decision making procedures in the families.
By the way, I have just returned from Sri Lanka after a 3-months long holiday.
It is very warm. The temperature rose to 38 degrees Celsius in the middle of the day.
Soon I am…"
"No , I would personally include any culture with a strong exposure to the English language as "native English speakers".
Not being familiar with Sri Lanka I cannot say if there was /is a large class of…"
I mean the expression.
I was born in a former British colony; it is Sri Lanka.
We had the first female prime minister of the World, in the 60s.
I heard this expression very often, then.
You may tell me those people are not native…"
"Do you mean the expression or the sentiment?
We also have the expression "Who wears the pants in the house ?" which is a more brutal and down to earth variant on the theme.
I would be surprised if the capability…"
The dominance of women at home or elsewhere is obvious.
So I have heard this from native English speakers.
Maybe French and other nationalities do not know this.
Some countries have women prime ministers.
A native English speaker…"
I found the following French translation on the Internet.Is it correct?I want to get an answer straight from the horse's mouth.I mean our native French speaking friends ought to know the veracity of the French equivalent.La main qui berce l'enfant est la main qui domine le monde». See More
To keep the idea of "pain" I would suggest "se donner du mal" = put a lot of effort on doing something properly and carefully.
Je me suis donné(e) (beaucoup) de/du mal pour lui organiser un voyage
The slang form you…"
I have taken pains to arrange a trip for him.I took pains to arrange a trip for him.How do you translate take pains into French?Take is prendre in French.Pain is 'mal in French, I think.Mal a dos is back pains in FrenchSee More
""Se marier" =to get married
"épouser" = to marry
(vous êtes )" marié" = you are married.
In that last example , "marié" is used as an adjective, even though it is the past participle form of the verb " marier"…"