French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

Crack1
Share on Facebook Share

Crack1's Friends

  • Alix Martin
  • darline bonhomme

Crack1's Discussions

Take pains

Started this discussion. Last reply by Sandra Feb 2. 4 Replies

Épouser and se marier

Started this discussion. Last reply by George Hunt Dec 21, 2016. 1 Reply

Information and renseignement

Started this discussion. Last reply by Crack1 Nov 23, 2016. 9 Replies

Gifts Received

Gift

Crack1 has not received any gifts yet

Give a Gift

 

Crack1's Page

Latest Activity

Sandra replied to Crack1's discussion Take pains
"You are right ! I made a "participe passé" mistake :  » Les cas d'accord 1. Le  participe passé s'accorde avec le sujet du verbe, lorsque le sujet fait l'action sur lui…"
Feb 2

Educator
George Hunt replied to Crack1's discussion Take pains
""Je me suis cassé(e) le cul à lui organiser un voyage" ? I think you are in error with the final "e" in " cassé(e)".... Even if the speaker is feminine ,surely the pronoun (me) is an indirect…"
Feb 1
Sandra replied to Crack1's discussion Take pains
"Hi! To keep the idea of "pain" I would suggest "se donner du mal" = put a lot of effort on doing something properly and carefully. Je me suis donné(e) (beaucoup) de/du mal pour lui organiser un voyage The slang form you…"
Feb 1

Educator
George Hunt replied to Crack1's discussion Take pains
"You can find quite a few different ways of expressing this idea here: http://www.linguee.com/english-french/translation/take+pains.html"
Dec 30, 2016
Crack1 posted a discussion

Take pains

I have taken pains to arrange a trip for him.I took pains to arrange a trip for him.How do you translate take pains into French?Take is prendre in French.Pain is 'mal in French, I think.Mal a dos is back pains in FrenchSee More
Dec 29, 2016

Educator
George Hunt replied to Crack1's discussion Épouser and se marier
""Se marier"                =to get married "épouser"                     = to marry (vous êtes )" marié"   = you are married. In that last example , "marié" is used as an adjective, even though it is the past participle form of the verb " marier"…"
Dec 21, 2016
Crack1 posted a discussion

Épouser and se marier

It seems both épouser and se marrier represent the English words get marry.I would like to know the difference between the two words.Please tell me. What is the difference between the 2 words ?I have learnt 'se marier' means get married. This borders an idiomatic expression.Once my French teacher asked me ' vous êtes marié ? Are you married ? This was her question.It seems, you have to use different words, to ask 'Will you marry me? or Are you married? , in French. See More
Dec 21, 2016
Crack1 replied to george willms's discussion savoir/connaitre
"It should be 'French speaker'. In English the word 'French' is a proper noun. So we always write 'French' not 'french' You are a native French speaker. NOT You are a native french speaker."
Dec 15, 2016
Crack1 replied to Crack1's discussion Information and renseignement
"There are a few gyms in Paris. What I am saying is that in Germany and Scandinavia, you will find gyms everywhere. It is so popular and became a fashion. Recently I went to Copenhagen and stayed with a family. The landlady told me it is a fashion…"
Nov 23, 2016
Vedas replied to Crack1's discussion Information and renseignement
"Well I'm a bit surprised, I'm not under the impression that gyms are thin on the ground in France perhaps more difficult to find (not conspicuous and often small clubs) but I might be wrong compared to other countries. It's true that…"
Nov 23, 2016
Crack1 replied to Crack1's discussion Information and renseignement
"Thanks Vedas Gyms are not very popular in Paris. Gyms are very popular in Germany, Norway, Sweden, Denmark and Finland. They charge 20 euros. It is worth for me. Probably, there is a cultural difference between France and the rest of the European…"
Nov 23, 2016
Vedas replied to Crack1's discussion Information and renseignement
"Hello, salle is feminine so you must use "une" Je m'entraine dans une salle de gym à Paris."
Nov 23, 2016
Crack1 replied to Crack1's discussion Information and renseignement
"Thanks for the replies. You have given more details. Je vais à paris. Je vais m'entraîner dans un salle de gym à Paris. Je m'entraîne 3 fois par semaine."
Nov 23, 2016
Vedas replied to Crack1's discussion Information and renseignement
"I'm not sure that the opposition active/passive ir really relevant but you're right renseignement implies an exchange as most of the time it's an answer  to a (specific) question (about something that is missing or you need)…"
Nov 21, 2016

Educator
George Hunt replied to Crack1's discussion Information and renseignement
"Would you say that there is more of an impersonal connotation to "informations" than "rensignements" ? Does "rensignements" imply some kind of an exchange of information,somewhere in the process  whereas…"
Nov 21, 2016
Vedas replied to Crack1's discussion Information and renseignement
"Hello, even from a native perspective it's quite tricky to explain the difference and if there is any it's quite thin and most of the time you can use one for the other so as a whole you can't really be wrong when choosing one or the…"
Nov 21, 2016

Profile Information

How would you rate your level of French?
Beginner

Comment Wall (1 comment)

You need to be a member of French Language to add comments!

Join French Language

At 10:13pm on June 1, 2009, David said…
I am looking for the French Term for having a moment of clarity or an a epiphany while drinking wine?
 
 
 

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2017   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service