French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

Existent les accords avec "qui" en passe compose avec l'auxiliare avoir?

Salut tout le monde,

J'ai recu quelques devoirs qui ont eu une question comme ça: "Les humoristes qui ont presente etaient les amateurs". (On a du faire l'accord avec l'object et le verbe)

Aujourd'hui, j'ai appris que la reponse est "qui ont presentees", mais je l'ai trouvée etrangée, parce que j'ai seulement déjà vu les accords avec les phrases comme "La pizza que j'ai mangée" (remarquez qu'il y a "que")

Aussi, je sais qu'on peut trouver un object avec la question "quoi" comme "J'ai mange quoi? La pizza" mais avec "Les humoristes qui ont presente" c'est plus difficile de faire une question comme ça...(qui ont presente? Les humouristes, mais ca c'est sujet)

Alors, est-ce que la phrase "Les humoristes qui ont presentees etaient les amateurs" correcte?

(P.S. En cherchant pour une reponse, j'ai trouve la phrase "Cette solution est meilleure que nous l'avions imaginé". Est-ce que le "l'" à l'avions nécessaire?)

Merci par avance. :D

Views: 461

Reply to This

Replies to This Discussion

Les humoristes qui ont présenté...
That's the correct form because following avoir, a verb (présenter), as past participle, is not required to agree with the subject.
However, if there exists a direct object that precedes the verb, then agreement with the object is required:
La pizza que j'ai mangée...

About your other question- yes, " l' " is required: it is a 'neutral pronoun' that references the preceding adjective 'meilleure,' and serves as object of 'imaginé.' It is often used ( where needed) in the comparison structure.

But I am not claiming a position of authority for my opinions above, and hope someone would correct any errors.

Hello,

the sentence doesn't sound right in the first place

there must be something missing: qui ont présenté quoi?

I can't understand  whether this French is a translation from English or  incorrect original French.

If it has been translated from English then  "qui ont présenté" reminds me of the usage in English " "who presented" which  (I think) can  mean "who made a presentation".

I am not familiar with that use  but I think it exists and so perhaps someone who wanted to translate that into French may have assumed it was also possible to use "présenter"  in the same way in French -to mean "qui se sont présentés" or "qui ont fait une présentation" (if that last phrase  would be correct French)

Suppose I modify it just for the purpose of the original question above, is the following correct?

Les humoristes qui ont présenté les filles etaient leurs maîtres.

Yes that is correct.(although I wonder if it might not also be possible to have it  like this "Les humoristes qui ont présenté les filles etaient leur maître"

Also to answer Ray's final question "(P.S. En cherchant pour une reponse, j'ai trouve la phrase "Cette solution est meilleure que nous l'avions imaginé". Est-ce que le "l'" à l'avions nécessaire?)"

Yes the "l" is quite correct.You can say either "imagined" or "imagined it" in English but I think it is more common to include the object ( " l' " ) in French.In fact I think it might be essential.

So, " leur maître " would be compatible with the plural subject ?
Can this be also good? Ces hommes étaient mon ami.

I am not quite sure to tell you the truth.

Ces hommes étaient mon ami.   No

But depending on the point of view you can either say:

ils ont accroché leur chapeau au portemanteau (each individual has just one hat)

ils ont accroché leurs chapeaux au portemanteau (there are several hats on the pegs)

If you say "Les humoristes qui ont présenté les filles etaient leur maître" it would mean that each girl had one specific trainer/ teacher for herself.

with   "...........étaient leurs maîtres" one understands that the girls had several trainers/ teachers for themselves.

Je suis desolé que je n'aie pas correctement tapé la question.

Maintenant, j'ai le papier (ouais!), et la question est: "Les humoristes qui ont participé à cette émission étaient des amateurs".

Bien que la question originale "Les humoristes qui ont presenté étaient les amateurs" soit mauvaise, je pense que la reponse pour la nouvelle question reste la meme, qu'il ne faut pas y fasse une accord. =P

(Aussi, j'ai juste appris le subjonctif hier, et alors s'il y a des fautes dans mes phrases, veuillez les corriger :3 )

Why the subjunctive in your 1st sentence?
Let me try 'passé composé´ :
Je ne l'ai tapée correctement pas.

Oh, c'est de la phrase "être desolé que". o_O

Mais bien sur, le passé composé marche bien.

to correct your first sentence :

A better way is  "je suis désolé, je n'ai pas recopié correctement la question"

And there is "Je suis désolé de ne pas avoir correctement recopié la question" too.

You must have one subject in the principal clause and a different one in the subordinate clause to use "subjonctif"

when there is only one subject in the two clause, you must use .....  que + "infinitif" or two separate clauses

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service