Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
French Vocab Games app for iPhone/iPad
French-English dictionary
French grammar
French vocab/phrases
For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!
The dictionary has this as well as "à tout moment" - at any time, at any moment. It gave the sentence:
Elle peut arriver à tout moment.
This inclines me to believe the latter is used more often. Is the first heard as well?
merci d'avance
Tags:
Permalink Reply by Chantal Savignat on September 25, 2013 at 3:38pm Hello
'd'un moment à l'autre" is not exactly "à tout moment"
"à tout moment" = n'importe quand = maintenant, dans 5 minutes, dans 1 heure, dans 2 heures, ...
"elle peut arriver à tout moment" is heard when we don't exactly when she will arrive.
"d'un moment à l'autre" = "à tout moment" mais dans un temps très rapproché.
"elle peut arriver d'un moment à l'autre" is heard when we don't know when she will arrive, but we know that she will arrive soon (before the end of the event where she is wait)

What about "d'un moment à autre"?
Is that an exact equivalent?
Is it poor French?
Permalink Reply by Chantal Savignat on September 25, 2013 at 9:34pm no "d'un moment à autre" is wrong. (There is "de temps à autres" with the same way. Maybe it's that"
there is "à un moment ou à un autre" too.
"elle viendra à un moment ou à un autre" = we don't know when she will come, it's more uncertain, vague but we are confident.
Permalink Reply by alan gould on September 25, 2013 at 8:14pm Thanks for the clarification. So "à tout moment" in English would be "She'll be here (or "she should be here" or "she's expected") any minute (or moment) and you could add "now."
The other then would be "she'll be here sooner or later" (or "at some point")
Permalink Reply by Chantal Savignat on September 25, 2013 at 9:36pm I think "sooner or later" = "Tôt ou tard"
"she'll be here sooner or later" = "tôt ou tard, elle viendra"
Permalink Reply by Vedas on September 25, 2013 at 10:38pm Hello,
d'un moment à l'autre : she should turn up quite /very soon
à tout moment : she could turn up at any time now
Permalink Reply by alan gould on September 25, 2013 at 10:45pm if you're distinguishing "should" from "could" correctly, then you're saying that when using "d'un moment" it means, she's expected to arrive momentarily whereas for the other she's expected from this moment on and therefore may arrive momentarily
Permalink Reply by Vedas on September 25, 2013 at 10:51pm not really à tout moment is rather depending on the situation and context, it may be subjective , it could be right now or tomorrow or later. Like in English it just insists on the fact that from now on you can expect her to turn up, you are aware that she's likely to arrive but we don't know exactly when (but rather sooner than later).
© 2025 Created by Neil Coffey.
Powered by