Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
That was new to me.I thought it would only work as to mean "make someone feel guilty"
Apparently it also means "to feel guilty (yourself)" .
What kind of a distinction do you mean? There are 2 separate meanings.
I found a discussion of this particular subject on another forum
I've always used "faire culpabiliser qn" for the second meaning, but you made me wonder. After searching a bit, it appears that both are correct, and without a distinction.
both are correct. je culpabilise = I feel guilty. je te culpabilise = I make you feel guilty
Actually, "Je te culpabilise" does not exist. The closest meaning is "Je te fais culpabiliser". ;)
Are you quite sure?
There seem to be lots (many thousands) of instances of that exact phrase in Google -far,far more than of "Je te fais culpabiliser".
One translation used by at least one EU translator for the active form of "culpabiliser" is "lay guilt on": http://www.translationexamples.com/ex/fr-en/culpabiliser and I wonder if this helps to capture whatever slight difference there is: that faire culpabiliser quelqu'un means something like 'subtly induce a feeling of guilt/responsibility in somebody', whereas culpabiliser quelqu'un suggests a more active process of 'blaming', 'transferring/associating guilt'?