French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

Benoît's Discussions (87)

Discussions Replied To (87) Replies Latest Activity

"In this particular case you should say : "Quiconque restera en arrière..." or "Ceux…"

Benoît replied Aug 9, 2014 to indefinite pronoun n'importe qui/quoi/quel etc+relative clause

12 Aug 11, 2014
Reply by Neil Coffey

"“Un avenir radieux” is also a quite common way of saying this. But I would make a li…"

Benoît replied May 22, 2012 to Bright Future

8 May 24, 2012
Reply by glenn sa

"Some possible translations for "disabled access": accès (pour/aux) handicapés. accès…"

Benoît replied May 2, 2012 to ACCESS FOR DISABILITY

2 May 2, 2012
Reply by Anne Carron

"Bonjour Amy, I use "Bien joué" more often in a sarcastic way than as an actual comp…"

Benoît replied Mar 26, 2012 to Bien fait vs bien joué?

4 Mar 26, 2012
Reply by Benoît

"Yes I guess (I've to confess I'm not a specialist in tatoo). But I tried to provide…"

Benoît replied Mar 1, 2012 to French Phrase

7 Mar 1, 2012
Reply by Benoît

"First idea : I'm trying to capture the idea that love is absurd because each time it…"

Benoît replied Feb 29, 2012 to French Phrase

7 Mar 1, 2012
Reply by Benoît

"In these cases "bien" means "effectivement", "réellement". In order to translate it…"

Benoît replied Feb 21, 2012 to using "bien" in these examples

4 Feb 21, 2012
Reply by alan gould

"Question: what is the proper expression (in English) for: "J'ai saisi le sens global…"

Benoît replied Feb 8, 2012 to a very difficult piece to translate

6 Feb 8, 2012
Reply by Neil Coffey

"This is not a literal translation, but I think I grasped the overall meaning: « Il…"

Benoît replied Feb 8, 2012 to a very difficult piece to translate

6 Feb 8, 2012
Reply by Neil Coffey

"An attempt: Je crois qu’à l’origine cette espèce était très colorée, cependant seul…"

Benoît replied Feb 7, 2012 to a very difficult piece to translate

6 Feb 8, 2012
Reply by Neil Coffey

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service