French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

the character is speaking as a french resistance chief; he tells another about a raid on a clinic run by a doctor in the resistance who hides people there, and that it was turned upside down one day; then he says:

"Il s'en est tire, mais l'endroit est brule."

NOT translating "brule" as "burned"

I translate it as: He is all right, but the place was destroyed.

Correct?

tia

isabelle

Views: 67

Reply to This

Replies to This Discussion

Yes, the translation is perfectly correct :-)

"s'en tirer" means to escape from a bad/dangerous/difficult/painful situation. We also use "se tirer d'affaire".
--> it would be: Il s'est tiré d'affaire, mais l'endroit est brûlé.

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2025   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service