French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

Hi folks,

I can be your French interpretor in Paris during visiting there.
Je peux être votre interpretor français à Paris pendant la séjour là

I will be your French interpretor in Paris during visiting there.
Je serai votre interpretor français à Paris pendant la séjour là

Is the translation correct which can be used in conversation as well as written ? Which one is commonly used in conversation? I don't know how to translate "visiting".

Thanks

B.R.
satimis

Views: 186

Reply to This

Replies to This Discussion

Hi, you can translate visiting by séjour.
So, this is the correction :

je peux être votre interprète (not interpretor) en français pendant mon séjour à Paris.
Je serai votre interprète en français pendant mon séjour à Paris.

you can use both in a conversation, but if you say "je peux....", you propose, but if you say "je serai....." you doesn't let the choice, you are affirmative.
Hi stelle,

Thanks for your advice.

The sentence construction of French is completely different;

In English - it uses "French interpretor"

In French - it uses "interprète en français"

B.R.
satimis
EDIT: oops, sorry, I had not see that stella already answered.

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service