French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

can someone check my work? And only if you can, translate it into english? :)

Je dois pas partager avec ma soeur. Le murs de ma chambre sont bleus et vert, très jolie. J'ai choisi les couleurs moi-même. Dans la chambre j'ai lit confortable, un bureau avec une bleu lampe ou je peux faire mes devoirs, une armoire et une commade ou je mets mes vêtements. Mon lit en face de mon commade. Au mur j'ai des posters de mon groupe prefere. Pour mon anniversaire l'annee derniere j'ai recu une petite tele, donc mon televiseur est sur une table.La table en face de mon l'armoire. J'adore ma chambre parce qu'elle est tres confortable. Heureusement j'ai ma propre chambre, deuxième par semaine. À l'avenir  je voudrais ma propre chambre. 

Thankyou :)

Views: 2941

Reply to This

Replies to This Discussion

Here  are a few corrections:

Je ne dois pas partager avec ma soeur. Le murs de ma chambre sont bleus et verts, très jolies. J'ai choisi les couleurs moi-même. Dans la chambre j'ai un lit confortable, un bureau avec une  lampe  bleue ou je peux faire mes devoirs, une armoire et un commade ou je mets mes vêtements. Mon lit est  en face de mon commade. Au mur j'ai des posters de mon groupe pré. Pour mon anniversaire l'année dernière j'ai reçu une petite télé, donc mon téléviseur est sur une table.La table est  en face de mon l'armoire. J'adore ma chambre parce qu'elle est très confortable. Heureusement j'ai ma propre chambre, deuxième par semaine. À l'avenir  je voudrais ma propre chambre. 

Incidentally, je ne dois pas partager... would usually be interpreted to mean "I mustn't/shouldn't share". To make it clear that you mean "I don't have to share" (assuming that's what you mean), then you could say Je ne suis pas obligée de partager..., or to make it simpler e.g. Heureusement, je ne partage pas... would get the idea across.

To complete George's correction :

Je ne dois pas la partager avec ma soeur. Le murs de ma chambre sont bleus et verts, très jolies ("jolie" if you speak about the room, "jolis" if you speak about the walls). J'ai choisi les couleurs moi-même. Dans la chambre, j'ai un lit confortable, un bureau avec une  lampe  bleue où je peux faire mes devoirs, une armoire et une commode où je mets mes vêtements. Mon lit est  en face de ma commode. Au mur j'ai des posters de mon groupe pré. Pour mon anniversaire l'année dernière j'ai reçu une petite télé, donc mon téléviseur est sur une table. La table est  en face de mon l'armoire. J'adore ma chambre parce qu'elle est très confortable. Heureusement j'ai ma propre chambre, (deuxième par semaine ??? I don't understand this part, what does it mean ?).  À l'avenir  je voudrais toujours avoir ma propre chambre.

Is 'groupe préféré' an idiom? Is its meaning immediately recognizable?
Also, is 'propre chambre' an idiom? What does it mean?

I think that "ma propre chambre" = "my own bedroom" = MY bedroom "only for me"

No it's not an idiom

Mon mroupe préféré = le groupe que je préfère : it's the group of singers I prefer

Je ne dois pas la partager avec ma soeur. Le murs de ma chambre sont bleus et verts, très jolis(in this sentence, a French [I am French] would understand that you are talking about the walls). J'ai choisi les couleurs moi-même. Dans la chambre, j'ai un lit confortable, un bureau avec une  lampe  bleue où je peux faire mes devoirs, une armoire et une commode où je mets mes vêtements. Mon lit est  en face de ma commode. Au mur j'ai des posters de mon groupe pré. Pour mon anniversaire l'année dernière j'ai reçu une petite télé, donc mon téléviseur est sur une table. La table est  en face de mon l'armoire. J'adore ma chambre parce qu'elle est très confortable. Heureusement j'ai ma propre chambre, *deuxième par semaine* (do you mean two times a week ? If you do, you say : *deux fois par semaine*).  À l'avenir  je voudrais ma propre chambre. <- that means it is not your bedroom ? I don't understand ^^

How do you say :
'In 2 weeks' (Same as by the end of the next 2 weeks)
'2 weeks from now' (Same as at about the end of the next 2 weeks )

Are these any good?

j'ai ma propre chambre deux semaines de maintenant.
j'ai ma propre chambre dans deux semaines.

oooook !

j'ai ma propre chambre deux semaines de maintenant.
j'ai ma propre chambre dans deux semaines.

In 2 weeks = dans 2 semaines  (in the future)

But this sentence and the whole text is written in "present"  like she (I think it's a girl) already has her own room from a long time ago.

 Or If she wanted to say "Heureusement j'ai ma propre chambre dans deux semaines", the present is not the best (for a beginner it's understandable). 

"Heureusement, je vais avoir ma propre chambre dans deux semaines" is better. Or "... j'aurai ma propre chambre ..."

And if this part is in the beginning of the text, we have a better understanding. Some verbs would be better in future too.  (I put them in italique)

Heureusement je vais avoir ma propre chambre dans deux semaines,  Je ne dois (devrai) pas la partager avec ma soeur. Le murs de ma chambre sont bleus et verts, très jolis. J'ai choisi les couleurs moi-même. Dans la chambre, j'ai un lit confortable, un bureau avec une  lampe  bleue où je peux (pourrai) faire mes devoirs, une armoire et une commode où je mets (mettrai) mes vêtements. Mon lit est  en face de ma commode. Au mur j'ai des posters de mon groupe préféré. Pour mon anniversaire l'année dernière j'ai reçu une petite télé, donc mon téléviseur est sur une table. La table est  en face de mon l'armoire. J'adore ma chambre parce qu'elle est très confortable. À l'avenir  je voudrais toujours avoir ma propre chambre.

Merci. Mais c'est mélange de temps présent et à venir. Est-ce que ce n'est pas à confusion?

Je pense que the room, so vividly described, is an actual room the author is looking at presently. But the author has failed to indicate that it is only temporary, and that she is looking forward to another room, a 'proper' one.

(By the way, it is not clear what is a 'proper' room. But that's not a grammar problem)

Did you think "propre" meant "proper" ?

It actually means "own" : ie "my own room"  -not "my proper room".

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service