Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
French Vocab Games app for iPhone/iPad
French-English dictionary
French grammar
French vocab/phrases
For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!
The dictionary has both “les mots valent moins que les actions” and “les actes sont plus éloquents que les paroles." I would think that the first one is more common. Do the French use both expressions?
merci d'avance
Tags:
Permalink Reply by Charles D on September 16, 2013 at 4:47am Not everything is an idiom. What's wrong with a literal translation: les actions parlent plus haute que les mots?
Permalink Reply by alan gould on September 16, 2013 at 6:08am makes it easier for me, certainly. thank you.
Permalink Reply by Chantal Savignat on September 16, 2013 at 8:20am Hello
Yes both expressions are used but the second one is more common
and can be heard with some variations : "les actes parlent plus que les mots" or "les actes parlent plus fort que les mots" or "les actions parlent plus que les mots".
and here you must translate "louder" by "plus fort" and it's ok
© 2025 Created by Neil Coffey.
Powered by