French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

I've seen "ne plus" translated as "not again" in the sentences below in my French grammar book.

Vous ne serez jamais plus obligé de garder des copies papier. (You'll never again have to keep hard copies)

Je n'y retournerai plus. (I won't go there again)

"Ne plus" commonly means "no longer" which, to me, is a different nuance so this doesn't make sense. Ofcourse the "Re+verb" construction is commonly used to translate "not+verb+ again".

Elle ne l'a jamais revu (She never saw her again)

So two questions

1) Is "ne plus" really a correct way of saying "not+verb+ again"?

2) If so, how does one decide between it and the "re+verb" construction, or is the latter the one that should be used all the time?

(Just one more question. Is this forum still active? I guess I'll find out soon enough but the last question posted here was by me and that was a year ago!)

Views: 194

Reply to This

Replies to This Discussion

Hi Michael.

No I don't think this forum is active any more (unless someone pops in again )

You can also  say ,commonly "Je n'en veux plus"

(also "non plus" ="je ne sais(pas)  non plus" as "I don't know either")

I wouldn't worry about what is "correct" so long as it makes sense and  is commonly used.

Talk to you next year :-)

All translations are approximate.

Okay, thanks for the reply and clarification about the forum. It's a pity as I always got good answers here.

Yes ,a pity.There used to be a lot of students asking to be helped (way back now)  but either they go elsewhere or they can get most of the answers  with online translators,language apps  or some such.

Hello Mickael.

Une réponse tardive (en français) en passant par là. Si vous le voulez, j'essayerai de traduire en anglais.

Je ne peux pas vous dire quelle est la bonne syntaxe en anglais mais je peux vous expliquer le contexte de ces phrases.

Je n'y retournerai plus :

Je n'avais jamais remarqué la forme "re" = verbe. On dit  "Je n'y retournerai plus" à la suite d'une expérience négative en général, un peu comme une expression.

Vous achetez votre pain au même endroit depuis 3 ans. Et un jour, vous vous rendez compte que le boulanger vous a volé et vous n'avez pas pu vous défendre. Vous dites "Je n'y retournerai plus"

Vous allez en vacances dans un pays étranger et soit parce que vous avez été déçu, soit parce que c'est loin,  vous ne pourrez plus jamais faire ce voyage. vous dites "je n 'y retournerai plus".

Vous ne serez jamais plus obligé de garder des copies papier :

Avant quand on achetait une tv, on devait garder la facture et la rapporter si la tv était en panne, pour que le magasin ait la preuve qu'on l'avait cheté chez eux. Maintenant vous pouvez avoir vos factures dans votre espace client sur le web, vous pouvez les retrouver dans 1 an ou dans 2 ans. Si vous achetez une tv, et qu'il y a un problème, vous n'avez plus qu'à aller sur l'espace client et vous retrouvez votre facture.

Vous n'êtes plus obligé de garder des copies papier.

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service