Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
My feeling is that "faire marcher" might be used when a machine has been out of action or broken for a time.
"mettre en marche" I would just take to mean "start the machine".
I am sure Stevo will fill us in....
( moved message )
Hi Alan, hi George.
I am on holiday. That is why I take a lot of time to answer.
George, your short explanation is perfect ! The difference between « faire marcher » and « mettre en marche » is squarely like you said. It's useless to add something else. ;-)
In the interest of mutual linguistic co-operation (and I know you are learning English ) "squarely" might be better expressed as simply "absolutely" or "just" . I am sure you were thinking of "carrément" ?
We wouldn't use "squarely" in that case.
"squarely" can be used to mean something like "directly" or "without deviation" :)
“I am sure you were thinking of "carrément" ?”
Oui, c'est carrément ça ! ^^ ( Yes, it's right! ^^ )
Thanks for this tip. ;-)
( “carrément” is a more familiar term that we can share in a friendly discussion. In French, this word has likewise the sense of “absolument”, “véritablement”, “complètement” or “totalement”. However, its usage is less formal. )
( I moved this message after the George's reply, sorry )