French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

In studying this verb, i came across the sentence: 

Je me destine à l'enseignement      I intend to become a teacher

Could I say "professeur" instead of naming the field?  (It's certainly easier if you want to say what you intend to teach).  If not, are there other instances in which French prefers naming the field rather than the actual profession?  Example: "Je me destine à la musique" instead of "Je me destine  à musicien."  

 merci d'avance

Views: 394

Reply to This

Replies to This Discussion

My feeling is that "Je me destine  à être  musicien." sounds better  than "Je me destine  à musicien."  But I am not so familiar with that expression or if it would be used like that.

Hello,

Yes you're right

the natural translation would be "à l'enseignement" as French   is more abstract as a rule but you could say  "je me destine à être professeur (d'anglais)/ à enseigner l'anglais..." as well.

Yes the correct sentence would be " Je me destine à être musicien"                                                               

What about the other statement : "Je me destine à la musique." ? Too general ?
Should it be something like : "Je me destine à une carrière musicale." ?

Hello,

both are good!

Merci.
There are 2 vowels next to each other : " à une "
Is that common in French, or an exception ?
Since no one answers, I take it the question is senseless. Except, below, an extra consonant is inserted for the sole purpose of breaking up the vowels, am I right?

Y a-t-il un chien dans la maison?

Hello,

the question is not senseless, it's just that it is something you learn naturally without thinking, mind you French people are prone to make mistakes in that domain too.

As a matter of fact the rules are quite complicated and would need times to explain it correctly:

Liaisons break up in 3 categories:

- liaison obligatoire

- liaison facultative

- liaison interdite

But it's too vast a subject to be dealt with here, you should look up up a grammar and have a look on the specific rules or : http://fr.wikipedia.org/wiki/Liaison_en_fran%C3%A7ais.

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service