French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

I've got a question about the following sentence:

'Plus suspicieux encore que le Grand Guide, il a l'obsession d'etre pris en traitre par des fourbes, d'une faussete poisseuse'.

What I am unsure about is whether the faussete poisseuse refers to the fourbes or to the 'il' of the sentence, who is a pretty mean and duplicitous character (in a novel). I had assumed it was the fourbes but looking again I'm not so sure... does anyone have an opinion on this?

Thanks!

 

Views: 220

Reply to This

Replies to This Discussion

As I understand, yes you're correct: it refers to the "fourbes" and is effectivly describing the level of their deceit.
Thanks, that what I thought originally. Do you have any ideas about a translation for 'poisseuse' here?
I would say "disgusting".
How about vile or sickening? Their vile duplicity??
I think "vile" is a litlle bit stronger but "sickening seems to be good

Hello,

 

Poisseuse is related to poix, the pitch (the black, sticky resin made by burning wood), if it can help you to figure the meaning.

I wondered if something like "a murky level of deceit" could work in English.

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service