French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

 

En revanche, la musqiue est parfois chère, particulièrement dans ces périodes économiques difficiles. étant donné que les prix de la musique peuvent hausser à l'avenir il est vraisemblable les gens auront besoin de l'argent pour des choses plus importantes. Ce qui me préoccupe, c’est les prix. J'ai vu la musique qui a coûté plus de 10 euros, c’est choquant ! Il n’est pas étonnant que beaucoup de personnes ne payent pas pour la musique. Aussi particulièrement quand le chômage est haut, il est très difficile. 

 

Malheureusement certaines personnes deviennent obsédés avec l'internet qui mène à une série de différents problèmes. Par conséquent, de nos jours l'Internet est si agreable, les gens perdent la notion du temps et les gens oublient leurs vies quotidiennes. J'ai su quelqu'un qui a passé 10 heures un jour utilisant l'Internet. Il a négligé son famille et amis, et il a également perdu ses qualifications socials. 

 

Any mistakes? Anything need changing?

 

Thanks again. 

 

Views: 125

Reply to This

Replies to This Discussion

Hi Luke - I just noticed three little things -   agréable should have the accent on the 'e', connaître is to know a person, rather than 'savoir' and 'qualifications' are feminine so it would be sociales, with the 'e' in it!

Jackie

Suggestions:

 

En revanche, la musqiue est parfois chère, particulièrement dans cette période économiquement difficile. Étant donné que les prix de la musique pourraient monter  à l'avenir il est vraisemblable les gens auront vraisemblablement besoin de l'argent pour des choses plus importantes. Ce qui me préoccupe, c’est les prix. J'ai vu de la musique qui a coûté plus de 10 euros, c’est choquant ! Il n’est pas étonnant que beaucoup de personnes ne payent pas pour la musique. Aussi particulièrement Surtout quand le chômage est élevé haut, c'est très difficile. 

 

Malheureusement certaines personnes deviennent obsédées par  l'internet, ce qui mène à une série de différents problèmes[*]. Par conséquent, de nos jours l'Internet est si ludique que les gens perdent la notion du temps et les gens oublient leurs vies quotidiennes. J'ai connu quelqu'un qui a passé 10 heures par jour à utiliser l'Internet. Il a négligé sa famille et ses amis, et il a également perdu ses qualifications sociales.

 

Not quite sure what you mean by "qualifications sociales"?

 

[*] You could also say: "ce qui provoque toute une série de problèmes".

I agree with your corrections. I would also add the following

 

c’est  ce sont les prix (les prix is plural)

 

cette période économiquement difficile difficile sur le plan économique (in French, adverbs ending in -ment are not used nearly as often as in English. In many cases, you need to reformulate the sentence to make it sound French - économiquement difficile is acceptable but only just)

 

leurs vies quotidiennes  leur vie quotidienne (people only have 1 life, not many. French has different rules than English in this regard).

 

a passé passait 10 heures (this is a habitual thing, not a one-off event. Imparfait needs to be used. In English you'd say: I knew somebody that WOULD spend 10 hours per day, the WOULD here is translated by Imparfait because it refers to frequency).

 

 

 

 

Thanks!

 

Just a note about the first two: I think these are essentially prescriptive opinions (though they are shared by a number of speakers). In the first case "'c'est" would be fairly common; in the second, I take your point that it's not a very "traditionally French" use of the adverb. But in practice, I would contend that it does occur (but your version sounds good in any case if a little journalistic).

 

As you say, French would tend to have a singular for "leur vie quotidienne" -- sorry for not spotting this, although of course it is just a spelling issue in this case (in other cases, it's clearer from the pronunciation).

 

And yes of course I agree with the last point if that was the meaning intended. Thanks for pointing this out!

Ah yes, prescriptive vs. descriptive linguistics. Yes, people definitely say "c'est + pluriel" quite often. I'm just imagining that the audience Luke 0 is intending his blurb for would be of the rather prescriptivist persuasion, so I thought I'd give him some of that advice. You definitely have valid points!

Thanks everyone. 

 

I was trying to say social skills?

amis, et il a également perdu ses qualifications sociales. ainsi que son savoir-être (means how to act in general as a person).

Ah OK, I think you can't really translate that literally. Some suggestions:

 

"il manque de savoir-vivre",

"il ne sait plus interagir avec les autres"

"il ne sait plus se comporter en société"

 

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service