French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

Hi,

would any one please do me a favor,could check my french translation,I will attach the english
document and the translation.

best Regards.

Views: 74

Attachments:

Reply to This

Replies to This Discussion

Hi,

I will propose you some corrections of your translation. But I have noticed that the text in English and the one in French didn't match every time. The corrections I propose are only based on the English part. I hope I will not deform yours meanings.

 

les détails qui incluent des personnes ont affecté mal par ces problèmes, particulièrement leur vie quotidienne.

-> les détails concernant des personnes sérieusement  touchées par ces problèmes particulièrement dans leur vie quotidienne.

 

2nd paragraph :

Travailler en Europe et plus particulièrement en France représente une grande opportunité de parler des peuples du Moyen-Orient aux Français, en allant de l'histoire de la Syrie jusqu'à maintenant; cela oblige également de parler des anciennes cultures  qui ont existé il y a plusieurs années.

 

ce qu'ils pensent aux questions mondiales, ce qui sont leurs points de vue, et la façon dont ils comprennent et l'analyse de ces questions

-> ce qu'ils pensent des problèmes (conflits???) dans le monde, quels sont leurs points de vue et leur façon de comprendre et d'analyser ces sujets.

 

 

D'autre part, l'enseignement, c'est aussi apprendre des étudiants...

-> D'autre part, enseigner une langue étrangère, c'est aussi apprendre des étudiants...

 

de cette façon je vais être capable d'apprendre sur la France et l'Europe de cette façon je vais être capable d'apprendre sur la France et l'Europe et atteindre le point où je peux regarder de plus près sur la grande culture française et satisfaire ma passion pour cette partie du monde en ajoutant des connaissances et une expérience de charme à elle.

-> de cette façon je vais être capable d'appréhender la France et l'Europe différemment et présenter autrement cette partie importante du monde aux gens de mon pays. Ainsi je serai un pont entre deux cultures. Les Français auront alors une vision plus claire et plus précise des peuples de cette région et, de l'autre côté, je vais mieux cerner les Français et j'aurai une meilleure conception  de leur vie. Je pourrai, par conséquent, mieux comprendre  ceux qui se trouvent de l'autre côté de la mer, quand je parlerai avec des Syriens, et j'apporterai ma pierre à l'édifice pour rapprocher les peuples et rendre le monde plus sûr.

 

Thank you very very much for your time and help,

sometimes I try to translate according to the meaning of the sentence,I don't try to translate word by word, that's way there are some differences between the English document and the french one.

Also do you find any other mistakes in the french document? or maybe,  any other suggestions.

 

Thank you very much.

Regards

 

You're welcome.

I think I've found all the mistakes. I'll check tomorrow if the orthography is correct too.

 

I've not noticed other mistakes.

The only suggestion I can give you is to make shorter sentences. Do not give more than one or two ideas by sentences. Otherwise, you will stack the prepositions and subordinates and you will have more chance to do mistakes. It's not always easy for some french people, so I guess it could be more difficult for foreigners.

Thank you very much .

Regards

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service