French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

Hello all,

I'm new here and just beginning to learn French so please go easy on me!

As part of my effort to learn, I'm listening to RFI's Journal en français facile and setting myself the task of translating a few sentences a day. I'm a bit stuck on this sentence from today's edition:

Les secours travaillent sans relâche pour aider des dizaines de milliers d'Haïtiens livrés à eux-mêmes dans la rue.

I get the gist of it but I think the sentence is quite idiomatic in two places.

Does the first bit: "Les secours travaillent sans relâche ..." translate to: Rescuers are working non-stop?

I kind of get the gist of the last part: "... livrés à eux-mêmes dans la rue.", I think it means "have been made homeless". Is that right? What is the literal translation and what tenses are going on etc?

Views: 45

Reply to This

Replies to This Discussion

Hi,

This is an expression that means left to oneself.
Ah, thanks I found it in the dictionary now in singular form :-)

Did I get the first bit right?
Yep, you got it perfect :)
Excellent. Thanks!!

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service