French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

1] J'ai reçu un coup de téléphone des USA.
2] J'ai reçu un coup de téléphone de France.
3] J'ai reçu un coup de téléphone des Denmark.
4] ] J'ai reçu un coup de téléphone de Maria.


I have received a telephone call from the USA/from France/from Denmark/from Maria.

Is it correct to use the words ' un coup de téléphone' ?

I think you have some other ways to say this.
Please correct my sentences.

Views: 238

Reply to This

Replies to This Discussion

Yes, "un coup de téléphone" is perfectly correct.

We also say "un coup de fil" and some people also say "un coup de bigo" although the later sounds a bit oldish.

You can also just say "un appel" (a call)...
J'ai reçu un coup de téléphone des USA.

Oh, by the way, "USA" is an interesting term.

You will see it written very frequently.

But as it's a bit long to pronounce, while speaking, we wouldn't say "USA". It feels unnatural to my hears. We would either say "(les) US" (pronounced "U" - "S" as in French) or "(les) States" (pronounced as in English).
So all the following are grammatically correct. I thought I made tiny mistakes.

2] J'ai reçu un coup de téléphone de France.
3] J'ai reçu un coup de téléphone des Denmark.
4] ] J'ai reçu un coup de téléphone de Maria.
.....................................................................................

J'ai reçu un appel de Maria.
So the above is fine too.
I have received a call from Maria.
All of this is correct, except 3)

Try to find why :)
Thanks Frank
I know, for some reason, French considers Denmark and Portugal as masculine countries.
There are a bunch of masculine countries in French. You might know all of them.

Ce la France mais ce le Denmark.
C'est difficile pour moi.

3] J'ai reçu un coup de téléphone des Denmark.

J'ai reçu un coup de téléphone du Denmark.
Is it correct now?
.................................................................................................................................
Au is the masculine version of a la
Du is the masculine version of de la

de + les = des
de + la = de la
de + l' = de l'
................................................................................................................................
Yes, Danemark (with the "e" inbetween, in French) is masculine and singular.
It is different in French.
If you don't look at a dictionary and write, there are mistakes.
I don't look at dictionaries as it is time consuming.

I know India in French is ' L'Inde' .
I think Hungary is ' La Hongrie.
French has coined a special name for Scotland.
I think it is Ecosse or Ecose.
Indeed, it is "Écosse".

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2025   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service