French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

Je lis beaucoup, surtout des romans. Mais je lis parfois des magazines quand je suis chex le coiffeur. Normalement je lis l'apres-midi quand il est trop chaud pour faire autre chose.

Views: 73

Reply to This

Replies to This Discussion

chex should be chez
I believe "il est trop chaud..." should be "il fait trop chaud..."

Also -- here's a good discussion topic. I was taught that "quand" is the correct translation of "when" only if the sentence is a question (Quand venez-vous me voir?) Otherwise, "lors'que" is more correct.

Native French speakers please comment.
Re quand-lorsque, Are you sure your teacher wasn't making their point the other way round?

It's true that lorsque isn't used as an interrogative. So speakers wouldn't say e.g. Lorsque venez-vous me voir?, Je ne sais pas lorsqu'il va arriver (whereas quand would be used).

On the other hand, in most other cases (i.e. when not used as an actual interrogative, either direct or indirect), quand and lorsque are fairly interchangeable. Arguably, lorsque is ever so slightly more formal, and has slightly more of the notion of whenever or during the time/process of.... But I really can't see where the idea that quand is "incorrect" comes from.

As I say, apart from maybe the odd expression such as lorsu'il s'agit de..., where lorsque does appear more common, I think wherever you could use lorsque you could pretty much use quand instead-- the difference is one of register/nuance.
Merci Neil. Let's try this one:

"magazine" commonly refers to a TV show rather than a printed periodical, doesn't it? I use the word "revue" for a readable magazine. Am I right?
I think you're thinking of Spanish, maybe? (Where revista would be a printed magazine, but magazine would tend to be a TV programme.)

In French, magazine is the usual word for magazine. I think a revue would usually be a more specialist magazine/journal (e.g. something like Nature), but with a little bit of overlap between the two words.

I think either magazine or revue could potentially refer to a TV programme (e.g. a revue de presse would be a type of news analysis programme), though magazine is the more general term.

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service