French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

Je suis allée à Metz (qui se prononce « messe ») pour visiter le nouveau Centre Pompidou, dont j'ai lu un article il y a deux ans. Pour une raison quelconque, j'avais l'impression qu'il avait ouvert ses portes en mars 2008. Malheureusement, j'ai découvert que son inauguration est prévue pour la fin de l'année 2009.
..................................................................................................................................................................................................

I went to Metz (which is pronounced "mess") to visit the new (Georges) Pompidou Center, which I read an article about two years ago. For some reason, I was under the impression that it had opened in March 2008. Unfortunately, I discovered that its opening is scheduled for the end of 2009.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
My question is on the following of the above.
... Centre Pompidou, dont j'ai lu un article il y a deux ans.
I think the word 'dont' is incorrect. It should be 'que'.
What do you think?

Views: 73

Reply to This

Replies to This Discussion

Hi Crack,

"dont" would be incorrect as well.

It should be:
Je suis allé à Metz pour visiter le nouveau Centre Pompidou à propos duquel j'ai lu un article.

Why? Just because you read an article about something. Tu lis un article à propos de quelque chose. The locative preposition "à propos" remains mandatory even if the adverbial complement is placed before the verb.
à propos duquel
means

about which
?
Exactly.

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2025   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service