French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

Hi Everyone,

I found the sentence "Avant de t'en aller ce soir" in the song "Viens m'embrasser"

"Avant de t'en aller ce soir" conveys the meaning that "Before you leave me tonight"

To convey the same meaning, I would like to use the word "quitter" by two sentences

1. Avant de quitter moi ce soir

2. Avant de te je quitte

Are two sentences in correct grammar? and do they convey the same meaning with "Avant de t'en aller ce soir"?

I searched but I found "avant que je te quitte" 

So, please help me verify them!

Views: 469

Reply to This

Replies to This Discussion

1. avant de me quitter ce soir  (before leaving me tonight)

2. avant de tu me quitte (before you leave me tonight)

2. should be "Avant que tu me quittes ce soir."

Oui, oui. C'est correct.

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service