French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

Hey everyone I have few sentences - not translation - just want to know if they are grammatically correct.

Hey guys there are few sentences, its for written French class, so there is not pararel text to it..

 

Only wanted to know if they are grammatically correct in French.

 

1) En divisant ce devoir en parties ou chaque personne travaille a sa part conduit a plus tot fini.

 

2.) En outre, le plus grand but de la collaboration est que nous pouvons obtenir les remarques de la part de tous les membres.

 

3.) J' aime que l' on peut se voir, montrer a tout le monde de notre propre travail et ameliorer sa partie avant que nous rendrons l'ensemble du projet.

 

4.) Il est toujours bon d'entendre le critique acant que l'enseignant ou l'ensegnangte le corrigera.

 

 

Thanks a lot!

 

Views: 29

Reply to This

Replies to This Discussion

1)
If the homework is not yet finished (the actions of working and finishing are in future):
« Diviser ce devoir en parties où chaque personne fera sa part (or « où chacun fera sa part »), (nous) permettra de finir plus tôt. »

If you just describe a past experience:
« Diviser ce devoir en parties où chacun a fait sa part, (nous) a permis de (le) finir plus tôt. »

If you describe some general statement:
« Diviser un devoir en parties où chacun fait sa part, permet de (le) finir plus tôt. »

PS : « ou » without « ù » means « or »

2)
I guess "le plus grand but" is grammatically correct, but we don't use this expression in French, instead we use "l'objectif principal" or "le but principal" or "le principal objectif"...

« En outre le principal objectif de la collaboration est de pouvoir obtenir les (des) remarques (de la part) des autres (or "de tous les") membres. »

3)
« J’aimerais que l’on puisse se voir, avant de rendre l’ensemble du projet, afin de montrer aux autres où on en est dans notre partie et avoir le temps d’y apporter des améliorations. »

I think that making two shorter sentences would be better in this case:
« J’aimerais que l’on puisse se voir bien avant de rendre l’ensemble du projet. On pourrait alors montrer aux autres où on en est dans notre partie et avoir le temps d’y apporter des améliorations si nécessaire. »


4)
« Il est toujours bon d’entendre la critique avant la correction de l’enseignant. »
Or
« Il est toujours bon d’entendre la critique (à propos d’un devoir) avant que l’enseignant ne (le) corrige. »


Sorry if I’m not clear in my explanations…
Thanks a lot, really helpful. Well I think this is more than clear. Thanks again

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service