Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
i everyone. i am trying to translate a quote for a tattoo i am getting...
everything happens for a reason.
from what i know in french i would read this as tout arrive pour une raison - is this correct? when i type it into a translator i am getting this as well as ...
tout se produit pour une raison
tout se passe pour une raison
also... is there another way to say it without raison?
THANK YOU SO MUCH FOR YOUR HELP!
You can also said in french: "Tout arrive pour quelque chose" if you don't want use the word "raison".
But I think the best translation is: "Rien n'arrive sans raison". You should translate this by: "Nothing happens without reason". If you want absolutely keep your origin sentence, your first translation is good.
I'd go with "Il y a une raison pour toute chose" or "Rien n'arrive par hasard" as an alternative to your last translation.