French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

the first was translated as "all things considered" while the latter was "in the final analysis." so, in my book, they're really the same thing.  are they both used equally in conversation and written french?  Tx

Views: 664

Reply to This

Replies to This Discussion

yes both are used.

And the two translations "all things considered" and "in the final analysis"  could be right.

The more used is "en fin de compte" : it's very used to close a conversation or a subject in a conversation. it's exactly used as "finalement".

"au bout du compte" is more formal, less used in a conversation.  More used to introduce an assessment after some actions.

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service