French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

1.Je me suis blesse les coude pendant qu'entraîner au gymnase.

I hurt my elbows while training at the gym. I train 4 times a week at a gym.

Maybe I made a mistake while lifting. This will disappear soon.
I hope my first sentence is fine.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2. Il est blessé les coude pendant qu'entraîner au gymnase.
He hurt his elbows while training at the gym.
My question is on the second sentence.
Why do we skip the reflexive form when talking about another person?

Views: 285

Reply to This

Replies to This Discussion

Why do we skip the reflexive form when talking about another person?

Ehm... we don't :)

The sentence Il est blessé les coude pendant qu'entraîner au gymnase. is incorrect as it misses two mandatory reflexive forms.

It should be:

Il s'est blessé les coudes pendant qu'il s'entraînait au gymnase

Btw the first sentence should also be:

Je me suis blessé les coudes pendant que je m'entraînais au gymnase

or alternatively:

Je me suis blessé les coudes en m'entraînant au gymnase
Je me suis blessé les coudes pendant que j'étais en train de m'entraîner au gymnase
Je me suis blessé les coudes pendant/durant l'entraînement au gymnase
Thanks Frank

You shot someone and he has a wound.

Now he is wounded in the leg.

I will write ' Il est blessé dans la jambe'.

Am I wrong?

However, if he got the injury by himself like I got an elbow pain whilst training, ' Il s'est blessé dans la jambe'.

I am not sure whether it should be 'dans la jambe' or 'sur la jambe' in French.
In English it should be 'in the leg'.
You shot someone and he has a wound.

Ehm, no. I'd never do something like that.

Anyway, it would be Il est blessé à la jambe

And indeed, we wouldn't use the reflexive form here, since someone else did it, he didn't injured himself by his own.
As far as I am concerned this is a unique feature in French.
You skip the reflexive since the injury was caused by another person.

It could be 'dans la jambe' 'pour la jambe' , 'sur la jambe' and 'à la jambe'.
How do I know it should be ' à la jambe' ?
--------------------------------------------------------------------------------------

Je me levé tout le matin à six heure.
I wake up every morning at six o' clock.
[ I know my French sentence is fine.]


If someone else push me up every morning to get up, I think the following is correct.

Je suis levé tout le matin à six heure.
Please tell me.
I have made an error.
Je me suis trompé ici.

It should be ' I get up' . I wrote 'wake up'.
It could be 'dans la jambe' 'pour la jambe' , 'sur la jambe' and 'à la jambe'.
How do I know it should be ' à la jambe' ?


I think it's always (se) blesser à + part of the body

"pour la jambe" doesn't make any sense.

"dans la jambe" means "into/inside the leg". We wouldn't use with the verb "blesser" for for instance :
J'ai reçu une balle dans la jambe

The previous sentence means that you received a bullet into your leg. It's sometimes also used in order to exagerate. You could say the same thing if a basket ball bumps your leg.

"sur la jambe" means "on the leg". A bruise, a sunburn and a tatoo can be "sur la jambe". I can't think of anything else.

--

Je me levé tout le matin à six heure.
[ I know my French sentence is fine.]


Unfortunately, it's not :)

Je me lève tous les matins à six heures
I know the French word 'matin' means morning.

I just want to know the reason for using plural form 'matins' here.
Did you know why?

The French word 'heure' means 'hour' in English.
However. 'heures' means 'hours' . Why do we use the French plural form?

In English, 'every morning' doesn't border a plural word.

I know when it comes to masculine singular it should be 'tout'.
I know when it comes to masculine plural it should be 'tous'.
I know when it comes to feminine singular it should be 'toute'.
I know when it comes to feminine plural it should be 'toutes'.
[ I write horrible French. I can't write properly.]
You can say either "chaque matin" (every morning) or "tous les matins" ("all mornings" would be incorrect in English, but you get the general idea).

"chaque matin" and "tous les matins" have exactly the same meaning. The former just sounds a bit more formal.
We wouldn't use with the verb "blesser" for for instance

Oops sorry. Had a brain fart. Anyway, you can use "dans la jambe" as in the previous example, but definitely not with the verb "blesser".
In answer to the question "how do you know", a crude answer can often be a simple Google search.

"blessé dans la jambe" - 4 hits
"blessé sur la jambe" - 2 hits
"blessé à la jambe" - 1,540,000 hits

Although this is a crude guide, it suggests a slight preference for "à"...

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service