French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

Would someone be willing to translate a brief obituary?

The attached obituary is from the New Orleans Bee, 1867.  Due to the type quality, there are one or two words I can't decipher. Could a French-speaker help?

Thanks in advance,

Jan Dye

Views: 79

Attachments:

Reply to This

Replies to This Discussion

Hi Jan

Puis-j'aider ?
Firstly, I must stress that I am not a native-speaker, neither am I very fluent; I am, merely, a keen student.

The obituary, as I see it, is:-

Décédé hier matin, à ... (1) heures, à l'âge de 78 ans. PHILIPPE LANAUX, ...(2) de notre ville et vétéran de Jackson, en 1811-15. Ses funérailles ont eu lieu ...(3) l'après-midi.

The unclear words;
1) looks like 4; the use of "heures" suggests more than one hour.
2) cannot decipher; looks like "balif" , but there is no dictionary entry.
3) looks like "dans" = in/within.

I am bemused by the apparent use of a plural "funérailles" (although the dictionary gives it as singular = funeral),
but the use of "ses ....... ont eu" suggests that it is plural.

Assuming that the journalist's grammar is good, and my observations are "fair", I can come up with this:-

"Died yesterday morning, at 4 am, at the age of 78 years. PHILIPPE LANAUX, ...... of our town and a veteran of Jackson (1811-15). His funeral took place in the afternoon."

nb. It would appear that Philippe (1789-1867) was a member of the American forces under General Andrew Jackson (later 7th. President of the United States 1829-1837), at the Battle of New Orleans (1815), where the British were heavily defeated.

I hope this helps.
À bientôt.
Thanks James,
I think I figured out the word you had trouble with. "Natif", Native of this city.
Jan
Hi again

You are perfectly correct, Jan. Now you have come up with "natif", and I look at it again, it fits and makes sense. I also see that it is "cette" and not "notre", making it as you said; "native of this city/town".

À bientôt.

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service