Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
There's the proverb: Перед смертью не надышишься.
literally: You can't breathe enough before death.
meaning: There is no way to make up for lost time.
good translation in french: Ce n'est pas la peine de respirerbien avant la mort.
Though it's not so simple. Because I want to interpret the sense: You always want to take one breath more before you die.
Help me plz to construct the phrase in french in that light.
Replies are closed for this discussion.
Hello, I'm native speaker french (sorry for my english) i've don't understood your question clearly but if you translate litterally this sentence :
You always want to take one breath more before you die
= Tu veux toujours prendre une respiration de plus avant de mourir.
Bye :) I hope i can help you
thank you. it hepls.