French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

How does one translate 'to look forward' as in "I look forward to meeting you"? I can't find this in the dictionary.

Views: 2116

Reply to This

Replies to This Discussion

Possible translations are:
- J'ai hâte de (followed by a verb in the infinitive form)
- Je suis pressé de followed by a verb in the infinitive form)

You can also use Je meurs d'envie de or (informal) Je crève d'envie de. They both mean that you're dying to do sth.

Here's a couple of examples:

J'ai hâte de te rencontrer
Je suis pressé de te rencontrer
Je meurs d'envie de te rencontrer
Frank
J'ai hâte de te rencontrer
Je suis pressé de te rencontrer
Je meurs d'envie de te rencontrer
Now I have learnt the above important sentences.

What is the non-inflected of the word 'meurs'? It can't be the verb 'mourir'

I know 'pressé' is presser and 'hâte' is hâter'.
Hey Crack,

It _is_ the verb "mourir". Just like the English version.
and "crever" is slang for "mourir".
Frank

So I am looking forward to meet her and I look forward to meet her are the sentences in question.
I can't fathom out how the word 'mourir' fits here. After all 'mourir' means death.
"mourir d'envie" is to be dying to do sth.

I'm dying to meet her
Je meurs d'envie de la rencontrer
Thanks Frank
This may be a idiomatic expression. You might know all the French idioms.

In English we say, for example, a vet can put a cat down instead of vet can kill a cat.
The words 'put down' is to kill.
In zoos, they put down animals. Euphemistic way of telling the way to get rid of unwanted animals.
Uh...the word you are looking for is euthanasia. The vet euthanised our poor old dog.
Zoos euthanize unwanted animals especially if they are from a common bloodline.
Pam
PS, you wouldn't say I am euthanised to meet you!! That would just be too weird!
Pam
PS Crack please don't take offense here, I am only trying to help.
euphemistic and euphemism are different words than euthanasia.

A euphemism is a softer, gentler way to say something, here are examples on this link:http://www.spiritus-temporis.com/euphemism/common-examples.html
PS Neil since this isn't about french maybe I shouldn't post this!
Pam
I beg to differ.
A zoo in the UK put down animals some years ago.
It was in the BBC news. I think BBC speaks correct English.
Ah Of course! To put down is a softer way to say kill! You are absolutely correct.
A eupehmistic way to say this, I was confused as to what this had to do with dying to meet someone, that was the problem! Pam

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service