Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
C'est moi qui est patron
C'est moi qui suis patron
With the verb etre, which is the subject of the above sentence? By using 'ce', I want to think 'it' is the subject and thus the second verb should be third person singular. But the 'moi' seems to need 'suis'.
In English (if we used this more laboured form, I suppose we would not say 'it is I who is the owner' but 'it is I who am the owner' - but using 'suis' seems pedantic, even if it is correct.
Sorry about lack of accents - my keyboard skills don't go that far.
In this case and some other cases of verb agreement, it's best not to worry too much about what English does: French and English are different languages with slightly different details and how verb agreement works in some of these "corner" cases.
In English, people would generally say "It's me that's the owner" or "It's me who's the owner", using a third person verb form as you say. But in French, speakers use the pattern that Erwan has indicated, using the verb form to match the person. Similarly: "C'est nous qui sommes...", "C'est eux qui sont..." etc.
In French, this is not at all pedantic, but simply the way the language naturally operates. Whereas in English, "It is I who am...." is essentially a pedantic invention, but probably not actually the natural form that speakers would automatically use most of the time.