Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
Hi can anyone help with this one - I am not very up on money terminology!
How would you say 'an account with a short term notice period' (ie one from which you can withdraw your money without having to give them notice far in advance)?
The problem is that there isn't any notice period to withdraw your money from an account in France. You just have to inform the bank if you need a lot of cash because they probably won't have enough money in small agencies.
You can may be say, to translate your phrase, un compte à court délai de retrait but it's really not natural (bank terminology is not often natural too).
Erwan -- just one or two banks appear to call it an "avis de retrait de fonds": "http://www.google.co.uk/search?gcx=w&sourceid=chrome&ie=UTF..."
I would also have suggested "préavis de...", but Googling this doesn't actually seem to be used.
So maaaybe "à court délai d'avis de retrait de fonds", though it does sound a bit long-winded.
Maybe you could also say something like "à court délai de préavis pour les retraits de fonds"?
It seems that these banks are Canadian. That's why I haven't hear it before.