French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

Please tell me the translation of this phrase: a jamais plus que l'entier de ma propre vie. I have not been part of any type of discussion group before so not sure if I am doing this correctly. thanks

Views: 558

Reply to This

Replies to This Discussion

Never more in my whole entire life

Pam
Actually, this sentence doesn't mean anything. Where did you find/read/hear it? Are you sure you wrote it correctly?
Is it "Jamais plus de l'entier de ma propre vie" ? Then Pam's translation would be correct, even if this sentence sounds really weird in French. We'd rather say "Jamais plus de toute ma vie".
Or maybe it is "Jamais plus que l'entier de ma propre vie" ? (without the "à" at the beginning of the sentence).
...
Hi Heather,

Indeed, it doesn't make any sense...
Hi again -thanks - what about : "Plus Que Ma Propre Vie" ? My daughter wants to have it tattoed, she is now 18 and I can't stop her or talk her out of it, so at least I'd like to make sure that she is not having something that does not make sense. Is this correct? What does it mean ? Is it "more than my own life" ? She won't tell me and it was an exchange student from France who wrote it out for her.
Hi Heather,

Yes, "Plus que ma propre vie" makes sense. Even better: Bien plus que ma propre vie.
Thank you very much Frank - but what does it actually mean in English? And what does it mean with bien added to it? I speak no French. Would appreciate both translations.
Hi Heather,

It means "Way more than my own life".
Thanks very much Frank. Much appreciated.

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service