French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

Hello, I'm struggling with my grammar book which is supposed to be easy.

 

1. /Dans/ quel pays est-ce que tu iras? J'irai en Russie.

 

I don't understand why preposition for a country is suddenly 'dans'..

 

2.  Dans quelle region est-ce qu'ils habitent? En Provence.

 

Even it's not about their origin, do you still use 'dans'? not 'à' ?

 

And finally really confusing one.

 

3. En 1862, <Les Miserables> sont publies par Victor Hugo.

 

I thought because 'les miserables' is one work, a proper noun, it won't be considered plural..

So, if the title is a plural word, then it is considered plural?

 

 

 

Views: 1721

Reply to This

Replies to This Discussion

Hello,

1. and 2. It's the same reason than in English with "In which". We said In which country...

3. In most of the case, it's in singular. With the plural form, it should refer to the different volumes of "Les Misérables".

I never imagined that 'in which' concept has something to do with this.

Thank you so much, Erwan.

 

 

Usually in a case like (3) the work would be treated as singular. If you're in any doubt, though, you can always dodge the issue by writing e.g.:

 

L'oeuvre Les Misérables a été publiée par Victor Hugo

L'émission Les Nouvelles pour rire a été diffusée le...

etc.

Ah, thank you for the tip :)

I can't trust my grammar book now on..

 

It's possible that your grammar book tells you to make the verb (and any adjectives) agree with the first "content" word of the title. Some authors apparently write e.g.:

 

  Les affaires sont les affaires sont au répertoire de la Comédie Française.

  (Example cited by Thomas, Dictionnaire des difficultés de la langue française (1970); no attribution given.

 

However, if you look at the Wikipedia entry, for example, you'll find:

 

  Les affaires sont les affaires est une comédie en trois actes...

 

I think this is the usual usage nowadays. Colin (2002), Dictionnaire des difficultés du français, comments that the agreement may or may not be made, but doesn't give any judgement as to which is more common.

 

Thomas (a largely prescriptive work) goes into great length about various "rules" for agreement with titles. The fact that he felt the need to do so was probably already a sign that such rules didn't generally match actual usage. Not all of his "examples" are attributed to actual publications (though there is an example from Le Monde).

 

I would generally just stick to making titles masculine singular, or introduce an actual word such as "oeuvre", as I illustrated above.

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service