French Language

Discuss and learn French.

peter calcott
  • Male
  • United States
Share 
Share on Twitter
Share on Facebook

peter calcott's Discussions

Les Ascenseurs

Replied Jun. 24, 2009

Les Ascenseurs

Replied Jun. 24, 2009

Les Ascenseurs
9 Replies

Started this discussion. Last reply by Frank Jun. 24, 2009.

 

peter calcott's Page

Latest Activity

Maybe this is canadian French. But in France, no one would say "ma mariée" except during the celebration and maybe the day after. Use "ma femme", it's a safe bet :)
June 24, 2009
Actually, ma mariee et ma femme can be used interchangeably although mariee (sorry about accents) is used more near to the beginning of the relationship. After a few years the bride becomes more of a wife.
June 24, 2009
If you are a man talking about the lovely girl you got hitched with, use "ma femme est québécoise" to talk about her. If you're a lady talking about your soulmate, use "mon mari est québécois" to talk about him.
June 24, 2009
So Frank ''ma mariée est québecoise' is incorrect. It should be 'mon mari'. Please tell me.
June 24, 2009
"Mon mari" (not "e") is what the woman would say to mean her husband. "Ma femme" means "my wife". "Le/un marié" and "La/une mariée" are only used when the marriage is being celebrated.
June 24, 2009
Is it correct to write 'ma mariée est québecoise ...' ? I think ' ma femme' means my wife and ' mon mariée' means my husband.
June 24, 2009
Cher Frank, Merci beaucoup pour votre réponse en français. Le question arrive parce que ma mariée est québecoise et je deviens d’Angleterre. Il y a beaucoup de differences entre les deux langues françaises. Au sujet des étage ou niveau, vous avez ou…
June 24, 2009
By the way, here's some (hopefully) useful vocab about elevators. I'm going to write in french. If there's something you don't understand, feel free to ask. L'étage qui se trouve au même niveau que l'entrée de l'immeuble s'appelle le "rez-de-chauss…
June 24, 2009
Hello Peter. Both are right and have exactly the same meaning. You can also say "descendre du bus", "descendre de voiture" just like "sortir du bus", "sortir de voiture". It's the same.
June 24, 2009
peter calcott updated their profile
June 23, 2009
peter calcott added a discussion
Do you descendre de l'ascenseur or sortir de l'ascenseur or ar both right?
June 23, 2009
peter calcott is now a member of French Language
June 23, 2009

Comment Wall

You need to be a member of French Language to add comments!

Join French Language

  • No comments yet!

Profile Information

How would you rate your level of French?
Intermediate
 
 
 

© 2010   Created by Neil Coffey on Ning.   Create a Ning Network!

Badges  |  Report an Issue  |  Privacy  |  Terms of Service

Sign in to chat!