So hang on a minute, don't
le and
la mean
the? What's the big deal?
Well, they generally do. There's actually a whole discussion that I'll save for another time on cases where
le and
la before a noun
don't translate as
the. (Consider, for example, the expression
prendre l'apéritif, which it would be nonesensical to translate as
to have the aperitif.)
But for now, I want to highlight the use of
le and
la as
pronouns. When placed before a verb[1], they mean
him,
her,
it. For example:
Tu connais mon oncle? Oui, je le connais.
Do you know my uncle? Yes, I know him.
Tu connais ma mère? Oui, je la connais.
Do you know my mum? Yes, I know her.
Tu vois ce bâtiment? Oui, je le vois.
Do/can you see that building? Yes, I (can) see it.
Tu vois la cathédrale? Oui, je la vois.
Do/can you see the cathedral? Yes, I (can) see it.
Before a vowel sound[2],
le and
la are always shortened to
l'. In practice, this generally includes all of the perfect tense:
Je l'aime bien.
I like him/her.
Je l'ai vu hier.
I saw him/it yesterday.
Ta soeur? Non, je ne l'ai pas vue.
Your sister? No, I haven't seen her.
Notice that in writing,
-e is added to the
past participle when
la or (feminine)
l' comes before the verb-- in other words
vu is written
vue in this last example. This rarely affects the
pronunciation, though.
Notice that in French, when referring to a
specific thing or person, it's common to form so-called
dislocated sentences, in which you use both
le/la/l' and the noun phrase that it represents:
Je l'ai vu hier, ton frère.
I saw your brother yesterday.
See the grammar section on
French object pronouns for some more information on these and related pronouns.
[1] There are some cases where these pronouns are attached to the
end of the verb, which we don't deal with here.
[2] When followed by the so-called
h aspiré, which technically is classed as "neither a consonant nor vowel",
le and
la remain, and the vowel of
le must be pronounced:
je le hais, not
je l'hais.