French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

How do you best translate the expression "Bring them on" into french? I don't want to lose the cocky and tough ring of it.

Views: 36

Reply to This

Replies to This Discussion

Faites-les entrer.
Frank -- I think the meaning is more Qu'ils essaient alors!, J'aimerais bien les voir essayer!. Does faites-les entrer really have this meaning?

(N.B. Corrected typo in my original version of this post.)
Hi Neil,

Thanks for clarifying this. I misunderstood what Captain Lune was asking for.

Indeed if the meaning is more "Let's put them to the test", Qu'ils essaient alors would be the right translation.
A shorter way to say this would be À eux ! ("de jouer" is implicit, but can be added, even if it's not about a game - À eux de jouer !).
Thank you very much!

The reason I´m asking is that we´re setting up a play based on Apocalypse now. The tagline in that movie is "apocalypse now" which we would like to paraphrase with the english expression "I stand alone, bring, 'em on" but in french. Would an accurate translation of this (approximately) be "Seul contre tous, à eux"?

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service