"You're wright, of course, in mentionning a general pattern.
As I said somewhere above, the subjonctif mode (it's a mode with several tenses) is for subjective sentences, as opposed to sentences mentioning facts as such.
What I meant is…"
You explained very clearly the sense of french subjunctive (subjonctif = subjectif).
I would only add that french doesn't only tend to use subjunctive in these contexts, but has to. It would be a gross error to say "le temps que…"
"George, you're right: In the case of "C'est à ma charge", the notion of responsability with its moral implications is not really present, it simply means "I have to pay".
But of course, indirectly, this use comes…"
I confirm it's not used in France with that meaning.
"Charges" is used to mean something you have to pay but only when referring to extra charges when you rent a flat or a room (such as electricity)."
You should definitively say "en Inde".
As Stevo pointed, "aux Indes" is grammaticaly correct. It's exactly the same thing as "en Inde" but with a plural form, and so anachronistic.
Now why can't you say…"
How many other languages do you speak or are you learning?
Do you understand that the purpose of this forum is to discuss French language and culture and that posting advertising or spam messages will lead to you being banned from the forum and may result in your ISP shutting down your e-mail and removing your Internet access?
You need to be a member of French Language to add comments!