Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
Am I wrong, or is this verb missing from the French language? It would appear that you have to describe how someone is holding his/herself. (ie. se tenir debout).
If I want to point out someone in a crowd and I say "It's the bloke in the blue T-shirt standing at the bar" or I say to some "Please stand over there near the window" is se tenir debout the only solution?
In the English "stand" can be used in the sense of either "stay standing " or "go and stand".
If it was (as it seems to be in your case" )the latter then I would be tempted to use "se mettre"
So "mettez-vous là-bas" could work , I think.
Also I don't think it is always necessary to "se tenir debout " as "se tenir " may convey what is required in many situations.
I am not sure if "se mettre debout " can be used at all (I think it may mean "to get up on your feet" )
"rester debout" can also be used in some circumstances.
You are right, "to stand" doesn't have a match in French. To find the best translation you will have to know well all the forms related to position in space that exist in French ^^
For example :
"It's the bloke in the blue T-shirt standing at the bar" - " c'est le type en T-shirt bleu près du bar" ( "qui se tient près du bar" would be useless and too heavy in the sentence, and by the use of "bloke" I suppose it's spoken language so you don't need extra details or sophisticated forms.) or "c'est le type en T-shirt bleu au bar".
"Please stand over there near the window" - "Placez-vous près de la fenètre s'il vous plait"
"To stand on your two feet" - "Se tenir sur ses deux pieds"
"He stands out from the crowd" - "Il se démarque de la foule" or "On le remarque dans la foule"
"Only one building was left standing" - "Un seul batiment restait debout"
"Please stand up" - "Levez-vous s'il vous plait"
"This is our last stand" - "C'est notre dernière bataille"
"to stand" already have a lot of different uses in English and even more different ways of translating it in French. Instead of looking for a matching word I would advice to focus more on context and don't fear to take some distance with the literal translation. But this require a certain knowledge of French of course :/
No miracle tip here, sorry...
No "miracle tip" but an excellent and comprehensive explanation Sandra. Merci a vous.