French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

i know it as stir: Remuez la sauce pendant deux minutes.      

Then I see it for a dog wagging its tail, moving ur arm and wiggling ur fingers. 

I would just use “bouger” for moving a part of the body. 

the dictionary says "se remuer" is used to tell someone to hurry.  In English the most common sentence would b “hurry up” or "u'd better hurry up" or “u'd better get a move on it.”  the dictionary says “remue-toi un peu.”  Is this common?  I would just say “Depeches-toi” but I will remember the former if it’s common. 

 I also saw today a nurse in a documentary say “ca me remue.” She was moved emotionally and I think that’s what she was saying. 



Views: 37

Reply to This

Replies to This Discussion

"Remue-toi un peu" is used. not exactly the same meaning as "Dépêche-toi".

Dépêche-toi  : I am waiting you to go out, and you are always in the sofa, in front of the tv. so I say "allez dépêche-toi, on doit partir", = be quick.

"Remue-toi" is possible too.

But "Remue-toi" has the meaning "move", don't just stand there in doing nothing.

"ça me remue" or "ça remue" = yes, it's an emotionally felling. And it's used.

sometimes as "ça me remue les tripes"

waiting FOR 



Follow BitterCoffey on Twitter

© 2021   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service