French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

What would be the nearest French equivalent to the (rather outdated) English expression "It's a piece of cake" or a "doddle" for  something which is easy/easier than one might first have thought?

Views: 2566

Reply to This

Replies to This Discussion

Bonjour

Le plus proche :  "c'est du gateau".

Merci Chantal, c'est tres simple.   J'ai aussi entendu dire qu'on peut dire " les doigts dans le nez"- mais est-ce une expression polie?

And what about "It is a no-brainer" ? Is there an equivalent?

J'ai vu la réponse de Eric, pour compléter ... on entend aussi de façon familière "c''est pas prise de chou", "c'est pas trop prise de chou"

C'est une expression assez familère mais c'est poli.

On la dit même en anglais parfois "finger in the nose", je sais pas si elle existe en vrai ou si c'est une traduction "à la française".

pour une expression équivalente plus soutenue on peut dire "haut la main"

et pour "c'est du gateau", on a une variante utilisée de façon négative pour dire que quelque chose est difficile  "c'est pas de la tarte"

it's easy  

  c'est du gâteau...   c'est de la rigolade (à faire) ..   c'est enfantin.. 

les jeunes d'aujourd'hui diraient "c'est trop facile"  ( "trop"  used as "très")  even  "c'est trop du gateau".. but only in spoken language..  sort of slang..

if it's easier that you might have thought,  it's better to add "en fait" or "finalement"  after the expression (or before)

c'est du gâteau en fait  / c'est du gâteau finalement..  


That is not quite what "no brainer" means.

It really means that there is no need give any amount of thought to making a particular  decision  as the  circumstances are already crystal clear.

ok... i was answering to the first question..

for "no brainer", if i understand clearly.. :-)
i woud say  'pas besoin de se casser la tête"
                     "pas besoin de se triturer les méninges"  ("les meninges" is, in this case, an "old school" expression to say "le cerveau")

                         "c'est clair comme de l'eau de roche"

ou, de façon plus générale,   'c'est pas sorcier", "c'est évident"
               

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2020   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service