Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
I would translate by "It is by doing whatever( or garbage ) that you become whoever"
But I'm not sure, my Enslish isn't very good, sorry ....
It's the catchphrase of remi gaillard, isn't it ? Maybe you could find the translation on his site ....
Hope it helps !
Remi's message is:"C'est en faisant n'importe quoi qu'on devient n'importe qui" which means: "It's by doing whatever, that one becomes whoever.".
Thank you. This helps and I realize Remi spells the first letter with a "C" not an "L" like I thought it looked like!
So nice of you
and Stephen to reply so quickly. My daughter introduced me to Remi's videos and I still cannot stop smiling. Happy New Year to you both.
I can't work out how that French sentence can be parsed into the Englkish one. It must be magic.
Have a great New Year and let's hope the world sorts itself out.
I think to make it sound more idiomatic inEnglish, one could say "It is by doing nothing that one becomes nobody".
I think this loses something of the French original, though. The French expressions "n'importe quoi" and "n'importe qui" have the meanings of "whatever, whoever" in either a positive sense of "anything/anybody you wish", or with the negative sense of "any old thing/person".
So I think the idea is double-edged: it can be interpreted as:
"By doing what you choose to do, you become who you choose to be"
or it can be more negative:
"If you just do any old thing, you'll just be any old person"
I can't really think of a terribly good translation that captures both extremes, though the saying "A man is the sum of his actions" maybe comes close.
Such great replies! Where do I find people like all of you in real life to talk to? LOL
Thanks again, everyone,