I am trying to translate the following into French:
They were part of high society, or rather they thought so.
It's the bit at the end I'm really hung up on - the "penser" bit.
Ils faisaient partie de la haute société, ou plutôt ils le pensaient or ... ils s'en pensaient?
I would like to think that the second option (using "en") is correct, but it is correct to use "se penser"?
Also can ther…
You can share this discussion in two ways…
Share this link:
Send it with your computer's email program: Email this