word order - French Language2024-03-29T06:57:19Zhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/forum/topics/word-order?commentId=3179028%3AComment%3A131999&feed=yes&xn_auth=no i was once told here that "…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2018-09-09:3179028:Comment:1320222018-09-09T17:05:40.898ZCrack1http://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/Crack1
<p></p>
<p><span> i was once told here that "french isn't always logical</span></p>
<p><span> i was once told here that "<strong>F</strong>rench isn't always logical</span></p>
<p></p>
<p><span>by english logic,</span></p>
<p><span>by <strong>E</strong>nglish logic,</span></p>
<p></p>
<p></p>
<p><span> i was once told here that "french isn't always logical</span></p>
<p><span> i was once told here that "<strong>F</strong>rench isn't always logical</span></p>
<p></p>
<p><span>by english logic,</span></p>
<p><span>by <strong>E</strong>nglish logic,</span></p>
<p></p> truthfully, i'm having troubl…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2018-08-04:3179028:Comment:1321062018-08-04T08:44:13.250Zalan gouldhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/alangould
<p>truthfully, i'm having trouble seeing the difference. but i get from it that i'll be fine translating it logically and the easiest way for me. Tx</p>
<p>truthfully, i'm having trouble seeing the difference. but i get from it that i'll be fine translating it logically and the easiest way for me. Tx</p> "ll s'est endormi tellement i…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2018-08-03:3179028:Comment:1319022018-08-03T14:11:17.644ZChantal Savignathttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/ChantalSavignat
<p><span><span id="ID0EHG">"ll s'est endormi tellement il était fatigué" vs "il était tellement fatigué qu'il s'est endormi"<br></br></span></span></p>
<p><span><span>you doesn't need to memorize these two ways, the two are understood and used to say more or less the same thing. But with a slight difference.</span></span> <span><span>The difference is in the way you want to explain.</span></span></p>
<p><span><span><span id="ID0EHG">"ll s'est endormi tellement il était fatigué</span>" : you want to…</span></span></p>
<p><span><span id="ID0EHG">"ll s'est endormi tellement il était fatigué" vs "il était tellement fatigué qu'il s'est endormi"<br/></span></span></p>
<p><span><span>you doesn't need to memorize these two ways, the two are understood and used to say more or less the same thing. But with a slight difference.</span></span> <span><span>The difference is in the way you want to explain.</span></span></p>
<p><span><span><span id="ID0EHG">"ll s'est endormi tellement il était fatigué</span>" : you want to speak about "he fell asleep" and you add a precision: because he was so tired.</span></span></p>
<p><span><span> <span id="ID0EHG">"il était tellement fatigué qu'il s'est endormi"</span> : you want to speak about he was so tired and there is a result : he fell asleep.<br/></span></span></p>
<p><span><span>But a lot of people use the two ways without distinction and without knowing the difference.</span></span></p>
<p></p> If you change the order of ph…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2018-07-26:3179028:Comment:1321022018-07-26T10:26:07.326ZGeorge Hunthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/GEORDIEHOUND
<p>If you change the order of phrases within the sentence then you change the overall meaning.The order is part of the meaning.</p>
<p>There are all sorts of things that affect the overall meaning of a spoken or written communication .</p>
<p></p>
<p>An actor can repeat the same lines in a play word for word and yet the meaning will be different depending simply on emphases and length of pauses between words.</p>
<p></p>
<p>"Translating" between two different language systems is always going …</p>
<p>If you change the order of phrases within the sentence then you change the overall meaning.The order is part of the meaning.</p>
<p>There are all sorts of things that affect the overall meaning of a spoken or written communication .</p>
<p></p>
<p>An actor can repeat the same lines in a play word for word and yet the meaning will be different depending simply on emphases and length of pauses between words.</p>
<p></p>
<p>"Translating" between two different language systems is always going to involve loss of original meaning.</p>
<p></p>
<p>If I even hear an English actor speaking with an American accent (the same lines) it will have a different meaning for me.</p> it could be used, but is not…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2018-07-26:3179028:Comment:1320022018-07-26T04:11:44.941Zalan gouldhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/alangould
<p>it could be used, but is not common. in french, would it be more normal? i think i would prefer to say he was so tired that he fell asleep and i think that would be fine. </p>
<p>it could be used, but is not common. in french, would it be more normal? i think i would prefer to say he was so tired that he fell asleep and i think that would be fine. </p> You can have the same structu…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2018-07-25:3179028:Comment:1319992018-07-25T14:45:08.971ZGeorge Hunthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/GEORDIEHOUND
<p>You can have the same structure in English.</p>
<p></p>
<p>eg "He fell asleep ,being so tired"</p>
<p></p>
<p>As it is so uncommon it feels odd but if adopted it would come to feel natural.</p>
<p></p>
<p>French is not "illogical" it just has different syntactical (right word I hope) patterns than English.</p>
<p></p>
<p>It is a mistake to try to find exact translations of particular phrases-although it will probably get you through examinations to begin with.</p>
<p>You can have the same structure in English.</p>
<p></p>
<p>eg "He fell asleep ,being so tired"</p>
<p></p>
<p>As it is so uncommon it feels odd but if adopted it would come to feel natural.</p>
<p></p>
<p>French is not "illogical" it just has different syntactical (right word I hope) patterns than English.</p>
<p></p>
<p>It is a mistake to try to find exact translations of particular phrases-although it will probably get you through examinations to begin with.</p>