using "de" not "le" - French Language2024-03-28T08:42:32Zhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/forum/topics/using-de-not-le?commentId=3179028%3AComment%3A127510&feed=yes&xn_auth=noI think we have decided that…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2017-07-17:3179028:Comment:1274102017-07-17T22:43:56.608ZGeorge Hunthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/GEORDIEHOUND
<p>I think we have decided that "une puce" is either a male or female flea (some of these beasts are androgynous)</p>
<p></p>
<p>I am still confused about the genders and plural form of "pou" and "poux" but it is a specialist subject ;) </p>
<p>I think we have decided that "une puce" is either a male or female flea (some of these beasts are androgynous)</p>
<p></p>
<p>I am still confused about the genders and plural form of "pou" and "poux" but it is a specialist subject ;) </p> Hi Neil
It is very quiet on y…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2017-07-16:3179028:Comment:1275102017-07-16T15:14:44.624ZGeorge Hunthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/GEORDIEHOUND
<p>Hi Neil</p>
<p>It is very quiet on your site these days. I wonder what happened to all the school age students needing help with their homework attempts.</p>
<p></p>
<p>I have a young Belgian girl staying with us at the moment who is keen to improve her English.</p>
<p></p>
<p>Sometimes I can even catch her out on her French {she thought "vétuste" meant "large" and I am "arguing" with her as to the feminine form of "le pou" which she doubts exists (la puce, I think it is)…</p>
<p>Hi Neil</p>
<p>It is very quiet on your site these days. I wonder what happened to all the school age students needing help with their homework attempts.</p>
<p></p>
<p>I have a young Belgian girl staying with us at the moment who is keen to improve her English.</p>
<p></p>
<p>Sometimes I can even catch her out on her French {she thought "vétuste" meant "large" and I am "arguing" with her as to the feminine form of "le pou" which she doubts exists (la puce, I think it is) }</p>
<p></p>
<p>Of course I might be confusing her with my attempts at pronunciation ;)</p> Hi George - It'll be a typo.…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2017-07-16:3179028:Comment:1277012017-07-16T08:54:28.805ZNeil Coffeyhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/NeilCoffey
<p>Hi George - It'll be a typo. As far as I'm aware, that "in context" section at the bottom of the reverso pages pulls in samples of text occurring in translations available across the Internet -- they're not necessarily translations that are manually compiled or edited.</p>
<p>Hi George - It'll be a typo. As far as I'm aware, that "in context" section at the bottom of the reverso pages pulls in samples of text occurring in translations available across the Internet -- they're not necessarily translations that are manually compiled or edited.</p> I see that. I think it is def…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2017-07-11:3179028:Comment:1276042017-07-11T14:16:12.882ZGeorge Hunthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/GEORDIEHOUND
<p>I see that. I think it is definitely wrong. Whether "travailler" would work I am not quite sure. </p>
<p>I listened to the voice recording of the sentence and it seems a correct rendition but I still feel it is wrong. (Is he just reading off a card without paying attention? It sounds like a human to me)</p>
<p></p>
<p>You should pose your question on another busier forum frequented by native French speakers and report back to us here.</p>
<p></p>
<p>Unless one of our own native speakers …</p>
<p>I see that. I think it is definitely wrong. Whether "travailler" would work I am not quite sure. </p>
<p>I listened to the voice recording of the sentence and it seems a correct rendition but I still feel it is wrong. (Is he just reading off a card without paying attention? It sounds like a human to me)</p>
<p></p>
<p>You should pose your question on another busier forum frequented by native French speakers and report back to us here.</p>
<p></p>
<p>Unless one of our own native speakers sees this in the next day or so.</p> http://dictionary.reverso.net…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2017-07-11:3179028:Comment:1273992017-07-11T13:49:50.451Zalan gouldhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/alangould
<p><a href="http://dictionary.reverso.net/french-english/valorisant" target="_blank">http://dictionary.reverso.net/french-english/valorisant</a>. hope it works. look at the sentences on the bottom. </p>
<p><a href="http://dictionary.reverso.net/french-english/valorisant" target="_blank">http://dictionary.reverso.net/french-english/valorisant</a>. hope it works. look at the sentences on the bottom. </p> On the internet?
Sow me the…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2017-07-11:3179028:Comment:1275012017-07-11T13:27:49.700ZGeorge Hunthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/GEORDIEHOUND
<p>On the internet?</p>
<p></p>
<p>Sow me the link.</p>
<p></p>
<p>I am sure it is wrong</p>
<p>On the internet?</p>
<p></p>
<p>Sow me the link.</p>
<p></p>
<p>I am sure it is wrong</p> it's from the reverso diction…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2017-07-11:3179028:Comment:1276012017-07-11T12:34:01.699Zalan gouldhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/alangould
<p>it's from the reverso dictionary. i just checked it and it's "de"</p>
<p>it's from the reverso dictionary. i just checked it and it's "de"</p> As written,I would say that s…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2017-07-11:3179028:Comment:1275952017-07-11T11:14:32.971ZGeorge Hunthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/GEORDIEHOUND
<p>As written,I would say that sentence is grammatically incorrect.</p>
<p></p>
<p>"Le" would be fine.</p>
<p></p>
<p>Perhaps your sentence is incomplete or there has been a typo.</p>
<p>As written,I would say that sentence is grammatically incorrect.</p>
<p></p>
<p>"Le" would be fine.</p>
<p></p>
<p>Perhaps your sentence is incomplete or there has been a typo.</p>