French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

Pendant une émission de radio française récemment, comme j'ai lutté pour reconnaître des mots individuels parmi des syllabes ont propulsé dans mes oreilles,  j'ai pensé « Dieu merci je ne dois pas comprends qu'ils disent! »

Qu'est la expérience pour des immigrants que ne parlent pas l'anglais, mais doit comprendre ce que nous disons juste de survivre; obtenir un travail, faire des amis, réussir dans l'école?

Pendant que vous produisez maladroitement les sons et les expressions de la nouvelle langue, comment résistez-vous l'anxiété que vous jamais le maîtriserez, tout le pendant que sachant que accepter la défaite n'est pas une option?

 

This is what I'm trying to say:

During a recent French radio broadcast, as I struggled to recognize individual words among the syllables rocketing past, I thought “thank God I don’t have to understand what they’re saying!”

What’s it like for immigrants who don’t speak English, but who must understand what we’re saying just to survive; to get a job, to make friends, to succeed in school?

While clumsily producing the awkward sounds and turns of phrase in the new language, how do you resist the anxiety about whether you’ll ever master it, all the while knowing that giving up isn’t an option?

I have the feeling 'you' can't be used in French the way I've used it in English in the last paragraph.  Should I have used 'ils'?

Merci en avance pour votre aide.

Al

Views: 136

Reply to This

Replies to This Discussion

I believe this is another case where the neuter pronoun on comes to the rescue in French, although to write How does one resist the anxiety about whether one will ever... would be archaic in English.

I won't translate the whole thing for you but possibly that last part goes comment resiste-on l'anxiété qu'on le maitrisera jamais, sachant que l'abandonner ne serait pas acceptable.
Thanks for your help, Stu.

Regards,
Al
Récemment, lors d'une émission à la radio française, alors que je luttais pour reconnaître des mots parmi les syllabes qui fusaient, je me suis dit : "Dieu merci, je ne suis pas obligé de comprendre ce qu'ils disent !".
Quelle épreuve cela doit-il être pour les immigrés qui ne parlent pas anglais, mais qui se voient contraints de nous comprendre, ne serait-ce que pour survivre, pour trouver un emploi, se faire des amis ou réussir à l'école !
Alors que l'on tente tant bien que mal de s'accoutumer aux sons et aux tournures de phrase de cette nouvelle langue, comment ne pas céder à l'angoisse de ne jamais parvenir à la maîtriser, lorsqu'on sait qu'on n'a pas d'autre choix ?
Merci, Marc, and thanks for your time. Your help is much appreciated.

Regards,
Al

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service