translate please - French Language2024-03-28T10:40:32Zhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/forum/topics/translate-please-3?feed=yes&xn_auth=no"Elle s'en branle" seems to b…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2012-08-03:3179028:Comment:922452012-08-03T17:25:47.586ZGeorge Hunthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/GEORDIEHOUND
<p>"Elle s'en branle" seems to be commonplace though only half as much (according to instances in Google returns) than "il s'en branle" !</p>
<p>"Elle s'en branle" seems to be commonplace though only half as much (according to instances in Google returns) than "il s'en branle" !</p> ....then there's Je m'en bran…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2012-08-03:3179028:Comment:919662012-08-03T15:44:14.201Zstu harrishttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/stuharris
<p>....then there's <em>Je m'en branle</em>. I think only guys say that.</p>
<p>....then there's <em>Je m'en branle</em>. I think only guys say that.</p> George: "Je m'en fiche" is a…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2012-08-03:3179028:Comment:919592012-08-03T01:08:27.427ZNeil Coffeyhttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/NeilCoffey
<p>George: "Je m'en fiche" is a bit less 'vulgar' than "je m'en fous".</p>
<p></p>
<p>A politer (but still not formal) alternative would be "je m'en moque".</p>
<p>George: "Je m'en fiche" is a bit less 'vulgar' than "je m'en fous".</p>
<p></p>
<p>A politer (but still not formal) alternative would be "je m'en moque".</p> So is there an alternative to…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2012-08-02:3179028:Comment:922422012-08-02T23:25:55.885ZGeorge Hunthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/GEORDIEHOUND
<p>So is there an alternative to "je m'en fous" that is a little less strong apart from "Ça m'est égale" which seems a little matter of fact? (I think "je m'en fiche" is exactly the same isn't it?)</p>
<p>So is there an alternative to "je m'en fous" that is a little less strong apart from "Ça m'est égale" which seems a little matter of fact? (I think "je m'en fiche" is exactly the same isn't it?)</p> I would say Je m'en fous is a…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2012-08-02:3179028:Comment:921362012-08-02T20:29:09.033Zstu harrishttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/stuharris
<p>I would say <em>Je m'en fous</em> is a bit stronger than <strong>I don't care</strong>. <strong>I don't give a damn</strong> or <strong>I don't give a shit</strong> is more like it, surely?</p>
<p>I would say <em>Je m'en fous</em> is a bit stronger than <strong>I don't care</strong>. <strong>I don't give a damn</strong> or <strong>I don't give a shit</strong> is more like it, surely?</p> Just note that "J'ai besoin d…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2012-08-02:3179028:Comment:922292012-08-02T08:24:21.466ZChristinehttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/ChristineGuinchard
<p>Just note that "J'ai besoin de te voir" means "I need to see you". A litteral translation would be "Je veux juste te voir" (but "j'ai besoin[...]" conveys more or less the same meaning, and I'd rather use that myself).</p>
<p>Just note that "J'ai besoin de te voir" means "I need to see you". A litteral translation would be "Je veux juste te voir" (but "j'ai besoin[...]" conveys more or less the same meaning, and I'd rather use that myself).</p> Je m'en fous J'ai besoin d…tag:www.forum.french-linguistics.co.uk,2012-08-01:3179028:Comment:921252012-08-01T21:24:15.355ZGeorge Hunthttp://www.forum.french-linguistics.co.uk/profile/GEORDIEHOUND
<p> <span style="text-decoration: underline;">Je m'en fou<strong>s</strong></span><strong> </strong> <span style="text-decoration: underline;">J'ai besoin de te voir</span> makes more sense and would mean what you said.</p>
<p>It sounds friendly enough and it would be a familiar way of speaking.</p>
<p> <span style="text-decoration: underline;">Je m'en fou<strong>s</strong></span><strong> </strong> <span style="text-decoration: underline;">J'ai besoin de te voir</span> makes more sense and would mean what you said.</p>
<p>It sounds friendly enough and it would be a familiar way of speaking.</p>